麻豆足交

人妻熟女 古代百科全书《幼学求源/幼学琼林》下:原文 译文

发布日期:2024-11-02 11:03    点击次数:92

人妻熟女 古代百科全书《幼学求源/幼学琼林》下:原文 译文

图片

《幼学求源》此书原名《幼学应知》,又名《谚语考》(署明景泰年间进士邱浚编)、《故事寻源》。清代则有邹圣脉(字梧冈)为之増补、凝视,取名《幼学故事琼林》。也叫《幼学琼林》。

《幼学求源》,明代程登吉撰,字允升,自署西昌东说念主。

《幼学求源》在旧时的乡塾中颇为流行,究其原因:

(一)内容上材料丰富,学问面广,诸如天文地舆、情面世故、婚配家庭、衣食住行、衣食住行、制作技巧、鸟兽花木、神话据说等等,教学相长,简直囊括了曩昔东说念主们日常生计中较常用的学问与词汇,被誉为中国古代的百科词典。

(二)形式上采选对偶句式,句子有四言、五言、七言等,一般都翰墨简真金不怕火,对仗工致,读起来朗朗上口,易学易懂易记。编排上以内容分类,分别先容各样常用词、谚语及轶事。其中有些词和谚语的阐扬注解咱们于今仍在使用。

本书在曩昔颇为流行,好多东说念主是通过阅读《幼学》,而掌捏多量历史故事和许多谚语典故。俗语说“读过《幼学》会看书,读过《龙文》会讲话”,可见其要。

《幼学求源》是我国明清以来平淡流传的蒙学读物,在明清两代的乡塾蒙学陶冶中起到积极作用。

《幼学求源》

卷三·东说念主事

【原文】

《大学》首重夫明新,

小于莫先于支吾。

【译文】

《大学》一开篇就强调“明德”“新民”的要紧性,

小孩子率先要学支吾的话语和礼节。

【原文】

其容固宜有度,

出言尤贵有章。

【译文】

东说念主的状貌行径诚然要适应合度,

讲话言语尤应有档次合文法。

【原文】

智欲圆而行欲方,

胆欲大而心欲小。

【译文】

智能要圆通,品行要规定,

胆量要大,心要细致严慎。

【原文】

尊驾足下,并称东说念主之辞;

不佞鲰生,皆自谦之语。

【译文】

“尊驾”和“足下”,都是对东说念主的敬称;

“不佞”和“鲰生”,都是谦称我方的词语。

【原文】

恕罪曰原宥,

紧张曰主臣。

【译文】

苦求别东说念主宽恕叫宽恕,

我方惶悚牵记叫主臣。

【原文】

大春元、大殿选、大会状,举东说念主之称不一;

大秋元、大经元、大三元,士东说念主之誉多殊。

【译文】

大殿选、大会状、大春元都是对举东说念主的不同好意思称;

大秋元、大经元、大三元,对士东说念主的赞好意思亦然不同。

【原文】

大掾史,推好意思吏员;

大柱石,敬称乡宦。

【译文】

“大掾史”,是对属官吏员的好意思称;

“大柱石”,是对退休回到家乡的官宦的敬称。

【原文】

贺入学曰云程发轫,

贺新冠曰元服初荣。

【译文】

祝贺别东说念主入学念书说“云程发轫”,

祝贺别东说念主成年加冠说“元服初荣”。

【原文】

贺东说念主荣归,谓之锦旋;

作商得财,谓之稇载。

【译文】

祝贺别东说念主荣耀回来谓之“锦旋”,

祝贺别东说念主做生意发家称之“稛载”。

【原文】

谦耸立曰献曝,

不受馈曰归还。

【译文】

送东说念主礼物自谦为“献曝”,

不领受礼物的婉辞是“归还”。

【原文】

谢东说念主厚礼曰厚贶,

自谦利薄曰菲敬。

【译文】

感谢别东说念主赠与厚礼说“厚贶”,

自谦所送之礼浅薄言“菲敬”。

【原文】

送行之礼,谓之赆仪;

拜见之赀,名曰贽敬。

【译文】

馈遗给东说念主的路费叫赆仪;

初度求见东说念主时的礼物名贽敬。

【原文】

贺寿仪曰祝敬,

吊死礼曰奠仪。

【译文】

贺寿的礼品称“祝敬”,

吊丧的礼品称“奠仪”。

【原文】

请东说念主远归曰接风,

携酒进行曰祖饯。

【译文】

宴请远处回来的东说念主叫“接风”,

带着酒送东说念主远行叫“祖饯”。

【原文】

犒仆夫,谓之旌使;

演戏文,谓之俳优。

【译文】

表彰仆役、奴隶叫作念旌使;

请酒兼带演戏叫作念俳优。

【原文】

谢东说念主寄书,曰辱承华翰;

谢东说念主致问,曰多蒙寄声。

【译文】

感谢他东说念主寄来书信,说“辱承华翰”;

感谢别东说念主的问候,说“多蒙寄声”。

【原文】

望东说念主寄信,曰早赐玉音;

谢东说念主许物,曰已获金诺。

【译文】

生机对方寄信来,说“早赐玉音”;

感谢东说念主家许愿的事或物,说“已蒙金诺”。

【原文】

具名帖,曰投刺;

发书函,曰开缄。

【译文】

备帖看望他东说念主,称为“投刺”,

拆阅信函,称为“开缄”。

【原文】

想暮久曰极切瞻韩,

想望殷曰羡煞旁人。

【译文】

我方对他东说念主想念恒久,素同李白的瞻韩之切;

想望绝顶殷勤,早像长卿的慕蔺之怀。

【原文】

相识未真,曰半面之识;

不期而会,曰相遇之缘。

【译文】

相识不深,了解并不真切,称呼为“半面之识”;

莫得商定却无意碰见,称为“相遇之缘”。

【原文】

登龙门得参名士,

瞻山斗仰望高贤。

【译文】

拜谒名东说念主得其征引而名声大振,这叫“登龙门”;

倾慕仰望高士贤东说念主,则被称为“瞻山斗”。

【原文】

寸阴若岁,言想暮之甚切;

渴尘万斛,言想望之久殷。

【译文】

“一日如隔三秋”是用来形容想念绝顶殷切;

“渴尘万斛”,形容想望旧友之心切。

【原文】

暌违教命,乃云孤寒复萌;

斗殴无凭,则曰脚迹靡定。

【译文】

不行往往听到贤者的教诲,说“孤寒复萌”;

在外驱驰斗殴莫得依凭,叫“脚迹靡定”。

【原文】

虞舜幕唐尧,见尧于羹,见尧于墙;

门东说念主学孔圣,孔步亦步,孔趋亦趋。

【译文】

虞舜仰慕唐尧,喝汤时能看到尧,在墙壁上也能看到尧;

颜渊鉴戒孔子,亦步亦趋,事事效仿。

【原文】

也曾会晤,曰向获承颜接辞;

谢东说念主见示,曰深蒙耳提面命。

【译文】

也曾与东说念主会面,说是向己承奉表情,领受言辞。

感谢他东说念主见示,则说幸蒙提耳亲箴,面命亲切。

【原文】

求东说念主涵容,曰望包荒;

求东说念主吹嘘,曰望拔擢。

【译文】

请东说念主包容宽恕,就说“望包荒”;

求东说念主为己宣传,称为“望拔擢”。

【原文】

求东说念主荐引,曰幸为先容;

求东说念主改文,曰望赐郢斫。

【译文】

求东说念主保举引进,说“幸为先容”;

请东说念主修改文章,说“望赐郢斫”。

【原文】

借重鼎言,是托东说念主言事;

望移玉趾,是浼东说念主亲行。

【译文】

借重鼎言是奉求有声望者为我方说一些好话,使事情容易办成,

乞移玉趾是苦求别东说念主躬行前来。

【原文】

多蒙推毂,谢东说念主引荐之辞;

望作领袖,托东说念主倡首之说。

【译文】

“多蒙推毂”,是感谢别东说念主引荐的言辞;

“望作领袖”,是请别东说念主出来当魁首的言辞。

【原文】

言辞不爽,谓之金石语;

乡党舆论,谓之批评评。

【译文】

说过的话都算数,称为“金石语”;

乡里东说念主公正的驳倒,称为“批评评”。

【原文】

逢东说念主说项斯,表扬善行;

名下无虚士,果是贤东说念主。

【译文】

“逢东说念主说项斯”,这是说表扬他东说念主的刚正;

“名下无虚士”,则是概叹钦佩对方竟然有才能。

【原文】

党恶为非曰一又奸,

尽财赌博曰孤注。

【译文】

与恶东说念主结成党派,作念非法的事,称作念一又比为奸;

尽整个财帛拿去赌博,名为作死马医。

【原文】

徒了事,曰但求唐塞;

戒洞察,曰不可苛求。

【译文】

只想疏漏浮松地终结一件事则说但求唐塞;

劝阻别东说念主细究深察事情的根底则说不必苛求。

【原文】

方命是逆东说念主之言,

执拗是执己之性。

【译文】

违命是不听从别东说念主的话,

执拗就是坚持己见。

【原文】

曰觊觎,曰顾盼,老是私心之窥望;

曰倥偬,曰旁午,皆言东说念主事之纷纷。

【译文】

觊觎、顾盼都是说非分的企图或窥视;

倥偬、旁午皆言事多不暇,交错纷纷很匆匆的模样。

【原文】

小过必察,谓之吹毛求疵;

乘患相攻,谓之上树拔梯。

【译文】

不肯温文狭窄的罪状,甚而刻意抉剔,这叫作念“吹毛求疵”。

别东说念主有急难不仅不救,反而俟机毒害,这叫作念“上树拔梯”。

【原文】

欲心难厌如溪壑,

财物易尽若漏卮。

【译文】

生机难以餍足,就同深渊河流难以填平;

财物容易流失,如同用有缝隙的酒器盛酒。

【原文】

望开茅塞,是求东说念主之教导;

多豪药石,是谢东说念主之箴规。

【译文】

苦求别东说念主开辟,忽然间联结了,称为“大彻大悟”;

感谢别东说念主劝阻说“多蒙药石”。

【原文】

劳规芳躅,皆善行之可慕;

格言至言,悉嘉言之可听。

【译文】

清修和芳躅都是懿好意思的品行,可作为鉴戒、仰慕的对象;

确论和好意思谈都是值得听取铭刻的嘉言,值得称扬。

【原文】

纳闷曰缄默,

息怒曰霁威。

【译文】

沉默无语称为缄默;

顿时平息肝火就叫霁威。

【原文】

包拯寡色笑,东说念主比其笑为黄河清;

商鞅最凶残,常见论囚而渭水赤。

【译文】

包公难得有笑貌,众东说念主将他的笑貌比作黄河清;

商鞅最凶残,曾在渭水边处决囚犯七百多东说念主,河水都被染红了。

【原文】

仇深曰切齿,

东说念主笑曰解颐。

【译文】

仇恨到了顶点称为切齿,

舒怀欢笑称为解颐。

【原文】

东说念主浅笑曰莞尔,

掩口笑曰胡卢。

【译文】

微露笑貌称为莞尔;

掩住了口也忍不住叫作念胡卢。

【原文】

大笑曰绝倒,

众笑曰哄堂。

【译文】

抚着掌笑得前仰后倾叫作念闻言绝倒,

哄堂是整个的东说念主同期大笑。

【原文】

留位待贤,谓之虚左;

官僚共署,谓之同僚。

【译文】

留着首席恭候上宾叫作念虚左;

同在一处仕进叫作念同僚。

【原文】

东说念主失信曰失约,又曰讲错;

东说念主忘誓曰寒盟,又曰反汗。

【译文】

失约、讲错都是吃亏信用的意旨道理;

相反誓词叫作念寒盟或反汗。

【原文】

铭心镂骨,感恩铭记;

感恩报德,知恩必报。

【译文】

讲错而肥永世不忘称为铭心镂骨;

铭刻恩德,必当图报称为感恩报德。

【原文】

自惹其灾,谓之解衣抱火;

幸离其害,真如脱网就渊。

【译文】

我方招惹来的灾殃,好像脱去了衣服在很旺的炉火上;

幸运免去了不幸,如同脱离了渔网,逃到很深的渊中。

【原文】

两不相入,谓之枘凿;

两不逢迎,谓之冰炭。

【译文】

两边不行合作叠加,叫作念枘凿;

两边意气不行逢迎,互不兼容称为冰炭。

【原文】

相互不对曰鉏铻,

欲进不前曰趦趄。

【译文】

相互不行通融叫作念鉏铻,

欲进而不前谓趑趄。

【原文】

落落不对之词,

戋戋自谦之语。

【译文】

落落是并立难以相合的意旨道理,

戋戋是谦称我方卑小寒微的意旨道理。

【原文】

竣者,办事已毕之谓;

醵者,敛财饮食之名。

【译文】

竣字就是所作念的事情仍是完毕的意旨道理。

醵饮就是民众凑了钱,去买酒来约聚饮酒。

【原文】

赞襄其事,谓之周到;

分裂难完,谓之瓦解。

【译文】

帮他东说念主的忙,使他作念事能成,好像琢周到器,是以叫作念周到。

众东说念主的心仍是片甲不回,难以整合是以叫作念瓦解。

【原文】

事有低昂曰轩轾,

力相崎岖曰颉颃。

【译文】

一样的事情,专爱分出轻重就叫作念轩轾。

力量不相崎岖叫作念颉颃。

【原文】

假造起事曰作俑,

仍踵前弊曰效尤。

【译文】

首开恶例叫作念作俑,

补助前东说念主的缺点称作念效尤。

【原文】

手口共作曰拮据,

不暇修容曰鞅掌。

【译文】

作念事艰难辛苦,手口共作称为拮据;

劳碌忙碌无暇修饰状貌称为鞅掌。

【原文】

昆仲并行曰匍匐,

俯首而想曰低徊。

【译文】

当作一都着地,迟缓上前移行称为匍匐。

折腰沉想恋恋难舍称为低徊。

【原文】

明珠投暗,大屈才能;

操戈入室,自相鱼肉。

【译文】

明珠投在暗处,合计闹心了一个东说念主的才能,

操戈入室伤了一家的和气,是指自相鱼肉残杀。

【原文】

求教于愚东说念主,是问说念于盲;

枉说念以干主,是炫玉自售。

【译文】

向愚东说念主求教,如同向盲人问路一样,例必一无所获。

背弃说念义而求用,好比炫玉求售既失误又浅薄。

【原文】

智谋之士,所见略同;

仁东说念主之言,其利甚溥。

【译文】

有贤达的东说念主,见地大略相似,

仁德之东说念主,一句话能使庶民普遍赚钱。

【原文】

弄斧班门,不知重量;

岑楼都末,不识高卑。

【译文】

弄斧班门是说东说念主无心中有数,在大众的眼前卖弄。

岑楼都末则谓东说念主见地浅薄,只求高楼的屋顶都他的尖顶,是不识事物的崎岖根底。

【原文】

势延莫遏,谓之滋蔓难图;

醉翁之意,谓之东说念主心叵测。

【译文】

不幸一朝扩张难以羁系,好比孳生的蔓草很难剪除。

外在善良胸中怀着自恃不幸他东说念主,说他是刁顽的心想不可臆度。

【原文】

作舍说念旁,议论多而难成;

一国三公,权利分而不一。

【译文】

在路旁建造房子,而议论的东说念主太多,则事情难以奏效;

一国三公谓事权不行统一,让东说念主难以适从。

【原文】

事有奇缘,曰三生有幸;

事皆拂意,曰一事无成。

【译文】

遭受奇缘怪事,说是三生修来的行运,

诸事不随手,说一事无成。

【原文】

酒色是耽,如以双斧代孤树;

力量不胜,如以寸胶澄黄河。

【译文】

留恋酒色,好比拿两把利斧砍一棵树,莫得不毁坏的。

无才又无力,像取一寸胶质,想去清醒黄河的水,力量上必定不行胜任。

【原文】

集思广益,一面之说,此魏征之对太宗;

公愤难犯,专欲难成,此于产之讽子孔。

【译文】

听取众东说念主所说的话,就会显著,只听信一个东说念主的耳语,就会费解了,这是魏征对唐太宗所说的话。

众东说念主都起火了就犯他不得,一个东说念主私心所要的阻挠易作念奏效,这是子产讽子孔的话。

【原文】

欲逞长处,谓之心烦技痒;

绝冷凌弃欲,谓之朽木死灰。

【译文】

有东说念主擅长或爱好某种技巧,一有契机就想要发扬我方的才能,如同身痒心烦不行自忍。

莫得任何的嗜好或生机,如同已枯死的树木及已熄的灰烬,莫得半点起火。

【原文】

座上有江南,语言须谨;

交游无白丁,嘱托皆贤。

【译文】

江南东说念主听了鹧鸪曲会挂家欲归,是以席间如有江南客,讲话唱曲要严慎。

交游无白丁,即言所交的一又友皆为有名望的贤东说念主。

【原文】

快要刚正,曰渐入佳境;

无端傲慢,曰旁若无东说念主。

【译文】

境况渐渐好转,敬爱渐渐浓厚可说渐入佳境。

言行行径大肆不恭,谓之旁若无东说念主。

【原文】

借事宽役曰告假,

将钱嘱托曰相合。

【译文】

因事请免服务叫作念告假,

送钱给显耀求他引荐称为相合。

【原文】

事有大利,曰奇货可居;

事宜鉴前,曰覆车当戒。

【译文】

挟持某物作为成本,以博取富贵荣华名为奇货可居。

以旧事为训导叫作念覆车当戒。

【原文】

外彼为此曰左袒;

职业而可曰摸棱。

【译文】

一事分出相互的轻重即偏私一方称为左袒,

处理事情详细其辞模棱两端叫作念模棱。

【原文】

敌甚易摧,曰启蒙振落;

志在必胜,曰灭此朝食。

【译文】

举手之劳地摧毁敌东说念主,如同去掉灭尘,摇落败叶一样的容易。

下定决心志在必胜称为灭此朝食。

【原文】

曲突徙薪无恩泽,不念豫防之力大;

措手不及为上客,徒知济急之功宏。

【译文】

劝他周折烟囱移开茅草,莫得给他一些恩泽,他便意志不到预先驻守失火的要紧。

发生了失火,参与救火的东说念主都搞得措手不及,主东说念主将这些来救火的东说念主当作念上客对待,只知说念他们参与救火的功劳;谓不幸已起,只知济急才算功大,而莫得预想贯注于未然的要紧性。

【原文】

贼东说念主曰梁上正人,

强梗曰化外顽民。

【译文】

偷窃别东说念主财物的东说念主称为梁上正人;

强硬顽固不从教化称为化外顽民。

【原文】

木屑竹头,皆为有用之物;

不关紧要不关紧要,可备药石之资。

【译文】

竹头、木屑都是有用之物,

牛尿、马勃也可备作治病的药物。

【原文】

五经扫地,祝钦明自亵文静;

一木撑天,晋王敦未可擅动。

【译文】

祝钦明熟读经籍,却在饮宴上出尽洋相,自侮文静,众东说念主讥为五经扫地。

晋朝王敦谋反前曾梦见一木撑天,圆梦者申饬不可擅动,以排斥他的反意。

【原文】

题凤题午,讥友讥亲之隐词;

破麦破梨,见夫见子之奇梦。

【译文】

题凤、书午都是讪笑亲一又的隐词;

梦中破麦、梦平分梨,都是预兆要与丈夫、女儿相见的奇梦。

【原文】

毛遂黄钟大吕,东说念主重其言;

季市一诺令嫒,东说念主服其信。

【译文】

毛遂的几句话强于百万的戎马,东说念主们垂青他的话,比作黄钟大吕。

季布的诺言例必完结,东说念主们佩服他的信用,称作念一诺令嫒。

【原文】

岳飞背涅毁家纾难,

杨震惟以洁白传家。

【译文】

岳飞背上刺有毁家纾难的字样,

大儒杨震把洁白廉明传给子孙。

【原文】

下强上弱,曰强枝弱本;

上权下夺,曰太阿倒持。

【译文】

臣下矫健,君上恇怯如同尾巴太大了,转不外身来称为强枝弱本。

下属夺了上级的权利,或以权利授东说念主,谓太阿倒持。

【原文】

现在之世,不但君择臣,臣亦择君;

免除之主,不开创业难,守成亦不易。

【译文】

现在之世,不只是帝王弃取臣子,臣子也弃取帝王;

不仅创业艰难,守业也阻挠易。

【原文】

生平所为皆可对东说念主言,司马光之自信;

行使之妙惟存乎一心,岳武穆之论兵。

【译文】

司马光自信光明正大,生平所作念的事都不错对东说念主说得,这是温公自信的言语。

岳飞论兵法,认为行使兵法的奥妙诀要,全在于凭贤达随风转舵。

【原文】

不修边幅,谓东说念主不饰状貌;

不立崖岸,谓东说念主天性和乐。

【译文】

东说念主不修饰仪表样貌,是说东说念主平坦方正。

不立崖岸是说东说念主的性格良善。

【原文】

蕞尔幺么,言其甚小;

鲁莽灭裂,言其不精。

【译文】

蕞尔、幺麼都是微少之意;

马虎灭裂则是指顽固莽撞作念事不精细。

【原文】

误处皆缘不学,

强作乃成当然。

【译文】

东说念主会作念错事,都是因为莫得好好地学习。

拼集我方勤勉去作念,久而久之习惯便成当然。

【原文】

求事速成曰躐等,

过于礼貌曰足恭。

【译文】

作念事太细致速成,不循次序叫作念躐等。

对待东说念主过分的谦虚礼貌称为足恭。

【原文】

假忠厚者谓之乡愿,

出东说念主群者谓之泰斗。

【译文】

貌似忠厚虚伪欺世者谓之乡愿,

才华事功超出常东说念主者称作念泰斗。

【原文】

孟浪由于浮夸,

精详出于暇豫。

【译文】

孟浪是和毛糙马虎之意,大都由顽固漂荡里得来。

精细周详则出于简单恬逸,三想尔后行。

【原文】

为善则功垂竹帛,

为恶则遗臭千秋。

【译文】

作念好事当然功垂竹帛;

为非作歹者便要遗臭千秋。

【原文】

过多曰稔恶,

罪满曰贯盈。

【译文】

症结太多叫作念稔恶;

罪恶累累谓之贯盈。

【原文】

尝见冶容诲淫,

应知慢藏诲盗。

【译文】

状貌装饰得太妖冶,便会招惹别东说念主产生淫乱的意图。

财物保藏不严慎,等于怂恿伏莽来行窃。

【原文】

鄙见所及,所见未几;

坐井不雅天,学问不广。

【译文】

从竹管中窥看野豹,所看到的畛域并未几,也不是全部;

坐在井内不雅看太空,则眼界褊狭见地不广。

【原文】

无势可乘,好汉毋庸武之地;

有说念则见,正人有展采之恩。

【译文】

莫得适当的环境时机,好汉英杰空有才能也无处施展。

寰宇有说念,正人才会出来为国度成就一番业绩,才能大展才能。

【原文】

求名利达,曰捷足先得;

慰士迂缓,曰青年可畏。

【译文】

赞叹东说念主家遇事告成,当作快的东说念主,很早便功成名就。

安慰士东说念主得名迂缓,便说青年可畏。

【原文】

不知通变,曰徒读父书;

自作颖悟,曰徒执己见。

【译文】

凡事死守教条不知变通,枉费死读父亲的兵书。

凡事自以为颖悟,固守成见。

【原文】

浅见曰肤见,

俗言曰俚言。

【译文】

见地简单称作念肤见;

世俗常说的话叫作念俚言。

【原文】

识时务者为俊杰,

昧先几者非明哲。

【译文】

既是颖悟的有识之士,就不会看不出事物微弱变化的先兆。

既然是好汉英杰,就能洞识现时形式并作出正确的决定。

【原文】

乡人不识一丁,

愚者岂无一得。

【译文】

愚笨的东说念主建议一千条的意见,总有一条是可取的。

乡民乡人等武夫,连一个丁字都不曾识得。

【原文】

拔去一丁,谓除一害;

又生一秦,是增一仇。

【译文】

拔去一丁意旨道理是说猬缩一个大害,

又生一秦是说又添了一个仇东说念主。

【原文】

戒轻言,曰恐属垣有耳;

戒轻敌,曰勿谓秦无东说念主。

【译文】

申饬东说念主们不要轻敌,就说不要以为秦国莫得东说念主。

辅导民众讲话严慎,则说可能有东说念主在墙外偷听。

【原文】

同凶相帮,谓之助桀为暴;

贪念无厌,谓之得陇望蜀。

【译文】

匡助恶东说念主作念赖事则说助桀为暴,联接作恶相互成就;

既得了陇又想得到蜀,是说贪求财利,从来不懂知足。

【原文】

当知器满则倾,

应知轮回往还。

【译文】

要晓得容器装满了水,一定会倾覆出来。

事物到了非常例必会转向反面。

【原文】

喜嬉戏名为好弄,

可笑谑谓之诙谐。

【译文】

可爱嬉戏玩乐叫作念好弄。

好说见笑言语敬爱谓之诙谐。

【原文】

谗口杂乱,市中实在有虎;

众奸饱读衅,聚蚊不错成雷。

【译文】

鬼话降低在贩子中到处流传,假的事也会变成真的,使东说念主相言闹市中竟会有老虎。

浩荡奸邪摇唇饱读舌所变成的阵容,就像一大群蚊子齐集在沿路,声息如同雷声一样的大。

【原文】

萋非成锦,谓谮东说念主之酿祸;

含沙射影,言鬼蜮之害东说念主。

【译文】

萋斐成锦是说进诽语者罗织别东说念主狭窄的罪状,以致酿成大罪。

含沙射影则是说恶东说念主黢黑膺惩或毒害他东说念主。

【原文】

规戒是以治病;

鸩毒必至杀东说念主。

【译文】

针、砭都是古代的医疗用具,用它不错替东说念主治病;

鸩羽有毒放在酒里,足以致东说念主于死命。

【原文】

李义府阴柔害物,东说念主谓之阳奉阴违;

李林甫奸诡谄东说念主,世谓之口蜜腹剑。

【译文】

阴阳轻柔最能害东说念主,李义府外在善良内心奸巧,东说念主东说念主都说他阳奉阴违。

奸诡谲诈背地害东说念主,就像李林甫一样嘴上说得动听,一肚子害东说念主的阴谋,众东说念主称为口蜜腹剑。

【原文】

代东说念主办事,曰代庖;

与东说念主设谋,曰借箸。

【译文】

暂时期替他东说念主去办事叫作念代庖。

匡助他东说念主野心叫作念借箸。

【原文】

见事极真,曰明若不雅火;

对敌易胜,曰势若摧枯。

【译文】

原理看得真切亮堂,就好像不雅看火光。

对付敌兵很容易治服,这种情势有若摧毁枯木。

【原文】

汉武内多欲而外施仁义,

廉颇先国难尔后私仇。

【译文】

汉武帝内在生机很大,外面却讲大仁大义;

廉颇为国度大义探讨把私东说念主恩仇抛在脑后。

【原文】

卧榻之侧,岂容他东说念主鼾睡,宋太祖之语;

一统之世,果真胡越一家,唐太宗之时。

【译文】

我方的床铺边,岂肯让别东说念主呼呼睡大觉?这是宋太祖的话。

八纮同轨,四海一家,这是唐太宗之时。

【原文】

若夫景泰以吕易嬴,是嬴一火于庄襄之手:

弱晋以牛易马,是马灭于怀愍之时。

【译文】

吕不韦把一个怀了我方女儿的女子献给秦庄襄王生下嬴政,以吕家的女儿换得嬴家的寰宇。

晋代琅琊王妃与公差牛金私通生下其后的晋元帝。

【原文】

中宗亲为点筹于韦后,秽播千秋;

明皇赐洗儿钱于贵妃,臭遗万代。

【译文】

中宗为韦后点筹码,丑闻传至千年之后。

杨玉环认安禄山为干女儿,唐明皇竟赏赐她洗儿钱。

【原文】

非类相从,不如鹑鹊;

父子同牝,谓之聚麀。

【译文】

非类相从,不如鹌鹑和喜鹊;

父子同牝叫聚麀。

【原文】

以下淫上谓之烝,

野合奸伦谓之乱。

【译文】

晚辈与父老淫乱叫“烝”,

不对礼节的婚配叫“乱”。

【原文】

从来淑慝殊途,惟在后东说念主法戒;

欺世情浊异品,全赖吾辈激扬。

【译文】

自古以来善恶截然相反,只在于后世的东说念主鉴戒或劝诫;

如今众东说念主的品行清浊差异很大,全靠咱们这些东说念主去褒善贬恶。

卷三·饮食

【原文】

甘脆肥脓,命曰腐肠之药;

羹藜唅糗,难语太牢之滋。

【译文】

甘甜脆酥、浓醇饶沃的食品,吃多了等于陈旧肠胃的毒药;

关于竟日以粗粮野菜果腹的东说念主,很难向他们形容牛、羊、猪这些好菜的滋味。

【原文】

御食曰珍馐,

白米曰玉粒。

【译文】

皇帝吃的食品叫“珍馐”,

白米又称“玉粒”。

【原文】

好酒曰旨酒金液,

次酒曰平原督邮。

【译文】

“旨酒金液”是好酒的别号,

“平原督邮”是劣酒的称号。

【原文】

鲁酒茅柴,皆为薄酒;

龙团雀舌,满是香茗。

【译文】

“鲁酒”、“茅柴”都是滋味不甘醇的酒;

“龙团”、“雀舌”都是上等的香茗。

【原文】

待东说念主礼衰,曰醴酒不设;

款客甚薄,曰脱粟相留。

【译文】

待客的礼节渐衰微,称为“醴酒不设”。

管待客东说念主十分浅薄叫作念“脱粟相留”。

【原文】

竹叶青,状元红,俱为好意思酒;

葡萄绿,珍珠红,悉是香醪。

【译文】

“竹叶青”“状元红”,都是香甜的好意思酒;

“葡萄绿”“珍珠红”,都是甘醇的香醪。

【原文】

五斗解酲,刘伶独溺于酒;

两腋生风,卢仝偏嗜乎茶。

【译文】

喝五斗酒才能解酒瘾,刘伶极其爱酒;

卢仝额外喜好喝茶,喝了七杯茶以后合计两腋习习清风生。

【原文】

茶曰酪奴,又曰瑞草;

米曰白粲,又曰长腰。

【译文】

茶又名“酪奴”,又称“瑞草”;

米也称为“白粲”,又称“长腰”。

【原文】

太羹玄酒,亦可荐馨;

尘羹涂饭,焉能充饿。

【译文】

即使用肉汁净水,也不错祭祀祖宗;

把灰尘土壤当作羹饭,岂肯救东说念主饥馑!

【原文】

酒系杜康所造,

腐乃淮南所为。

【译文】

酒是杜康率先制造的,

豆腐则是淮南王刘安所发明。

【原文】

僧谓鱼曰水梭花,

僧谓鸡曰穿篱菜。

【译文】

僧东说念主把鱼叫作念“水梭花”,

把鸡叫作念“穿篱菜”。

【原文】

临河羡鱼,不如退而结网;

扬汤止沸,不如去火抽薪。

【译文】

站在水边想得到鱼,不如回家去结网;

把锅里开着的水舀起来再倒且归,使它凉下来不承诺,还不如抽掉锅底的柴火。

【原文】

羔酒自劳,田家之乐;

含哺饱读腹,盛世之风。

【译文】

吃了羊羔好意思酒,这是农家生计的宛转。

口里含着食品,肚子吃得饱饱的,这是形容太平盖世的气象。

【原文】

东说念主贪食曰徒餔啜,

食不敬曰嗟来食。

【译文】

游手偷空的东说念主,每天只知吃喝叫作念徒啜;

带有轻蔑性的解救叫作念嗟来食。

【原文】

多食不厌,谓之饕口馋舌;

见食垂涎,谓有欲炙之色。

【译文】

贪于饮食不知厌足,这是贪馋这一类的东说念主;

看见食品就馋涎欲滴,这是一幅很想吃的模样。

【原文】

未获同食,曰向隅;

谢东说念主赐食,曰饱德。

【译文】

莫得被邀请同食叫向隅,

感谢主东说念主殷勤管待赏赐食品叫作念饱德。

【原文】

安步不错当车,

晚食不错当肉。

【译文】

善良稳当地走路当作坐车子一样舒畅,

肚子饿了以后吃什么都像吃肉。

【原文】

饮食贫难曰半菽不饱,

厚恩图报曰每饭不忘。

【译文】

家景穷困时常吃不饱称为“半菽不饱”。

受东说念主厚恩常想回报称为“每饭不忘”。

【原文】

谢扰东说念主曰兵厨之扰,

谦待薄曰草具之陈。

【译文】

兵厨之扰是流露叨扰酒食的感恩;

主东说念主自谦待客浅薄叫作念草具之陈。

【原文】

白饭青刍,待仆马之厚;

炊金爨玉,谢款客之隆。

【译文】

“白饭青刍”,由此可知主东说念主对仆东说念主及马都很优越;

“炊金爨玉”,是来宾感谢主东说念主的盛大管待。

【原文】

家贫待客,但知抹月披风;

冬月邀宾,乃曰敲冰煮茗。

【译文】

“抹月批风”,是文东说念主流露家贫,莫得东西不错招待客东说念主的戏言;

“敲冰煮茗”,是冬天邀宴客东说念主的雅称。

【原文】

君侧元臣,若作酒醴之麴蘖;

朝中冢宰,若作和羹之盐梅。

【译文】

帝王身边的重臣,就像是酿酒时的酒曲一样要紧;

朝廷中的宰相,就像是救助五位羹汤时的盐和梅子一样不可或缺。

【原文】

宰肉甚均,陈平见重于父老;

戛釜示尽,邱嫂心厌乎汉高。

【译文】

陈瓜分肉十分公说念,乡里父老都夸奖他;

大嫂厌恶刘邦,在他来时特地敲锅子,流露羹仍是吃完。

【原文】

毕卓为吏部而盗酒,逸兴太豪;

越王爱士卒而投醪,战气百倍。

【译文】

毕卓在吏部仕进,夜里却到邻家偷酒喝,这种逸兴不免太过分;

越王把酒倒在河水上游,让军士们都能喝到,军士们感激他的恩惠,因而勇气百倍。

【原文】

惩羹吹虀,谓东说念主惩前警后;

酒囊饭袋,谓东说念主少学多餐。

【译文】

惩羹吹虀是说因为喝热汤烫伤了,连吃冷菜,也不敢到口就吃,还要把它吹一吹,是惩前戒后,过分小心的意旨道理。

酒囊饭袋是形容东说念主诠才末学只会吃喝。

【原文】

隐逸之士,漱流枕石;

沉迷之夫,藉糟枕麴。

【译文】

隐逸山林之士漱流枕石,是多么的高傲;

沉迷酒中的东说念主,如同靠着酒糟,枕着酒曲,每天都活在醉梦中。

【原文】

昏暴桀纣,胡为纸醉金迷;

苦学仲淹,惟有断齑块粥。

【译文】

昏暴无说念的桀、纣,以酒为池,以肉为林;

范仲淹刻苦求知,每天仅靠咸菜与白粥过活。

卷三·宫室

【原文】

洪荒之世,野处洞居;

有巢以后,上栋下宇。

【译文】

上古时期,东说念主们白昼在田野活动,夜晚则居住在岩穴中;

自从有巢氏发明搭建房屋并训诫民众之后,众东说念主才建起有梁柱的屋宇来。

【原文】

栏杆玉砌,谓轨制之得宜;

鸟革翚飞,调创造之尽善。

【译文】

“栏杆玉砌”,是说这么的建筑合于体制,预示会兴旺发达;

“鸟革翚飞”,形容房屋建造得雄壮丽都。

【原文】

朝廷曰紫宸,

禁门曰青琐。

【译文】

朝廷称作“紫宸”,

宫门叫作“青琐”。

【原文】

宰相职掌丝纶,内居黄阁;

百官具陈章疏,敷奏丹墀。

【译文】

宰相掌管帝王诏书,其官署又名“黄阁”;

百官寄递奏章,在“丹墀”下奏陈章疏。

【原文】

木天署,学士所居;

紫薇省,中书所莅。

【译文】

“木天署”是翰林学士办公的局面,

“紫嶶省”是内阁中书办公的局面。

【原文】

金马玉堂,翰林院宇;

柏台乌府,御史衙门。

【译文】

“金马”“玉堂”,都是翰林院的好意思称;

“柏台”“乌府”,都是御史台的别号。

【原文】

布政司称为藩府,

按察司系是臬司。

【译文】

布政司又称“藩府”,是作为屏藩的意旨道理;

按察司也叫作“臬司”。

【原文】

潘岳种桃于满县,东说念主称花县;

于贱鸣琴以治邑,故曰琴堂。

【译文】

潘岳任河阳县令时,荧惑庶民种桃树,因此河阳县有“花县”之称;

宓子贱竟日鸣琴就能治理好单父之地,故而其衙门有“琴堂”之名。

【原文】

谭府是官吏之家,

衡门乃隐逸之宅。

【译文】

“潭府”是指仕进而有财势的东说念主家,

“衡门”是指隐士的居所。

【原文】

贺东说念主有喜,曰门阑蔼瑞;

谢东说念主过访,曰寒舍生辉。

【译文】

祝贺别东说念主家中有喜事,说门兰蔼瑞如同有一股喜气远临,连门兰上也集了许多祥瑞。

有不菲的来宾来访,合计草屋柴门也增添了无数的光辉。

【原文】

好意思奂好意思轮,《礼》称屋宇之高华;

肯构肯堂,《书》言父子之同道。

【译文】

“好意思奂好意思轮”,是《礼记》中形容房屋的华好意思雄壮;

“肯构肯堂”,是《尚书》中说父子的志趣相似。

【原文】

土木方兴曰经始,

创造已毕曰落成。

【译文】

驱动测量建造房屋叫作“经始”,

建筑工程完毕谓之“落成”。

【原文】

楼高不错摘星,

屋小仅堪容膝。

寇莱公庭除之外,只能栽花;

李文靖厅事之前,仅容旋马。

【译文】

楼高千丈,仿佛伸手就不错摘到星星;

房子褊狭,仅能容下一东说念主的双膝。

寇准家的庭院小,只能以种几株花草。

李宰相的厅前也很窄,仅能调转马头。

【原文】

恭贺屋成曰燕贺,

自谦屋小曰蜗庐。

民家名曰故地,

贵族称为阀阅。

【译文】

恭贺别东说念主蓋成新屋说燕贺;

自谦房子简单褊狭说蝸居。

匹夫匹妇居住的地方叫作“故地”,

达官贵东说念主的府第称作“阀阅”。

【原文】

豪门乃富豪之第,

白屋是布衣之家。

【译文】

“豪门”是蓬勃东说念主家的豪宅,

“白屋”是匹夫匹妇的住宅。

【原文】

客舍曰逆旅,

馆驿曰邮亭。

【译文】

供游客寄宿的地方叫“逆旅”,

驿站上确立的货仓叫“邮亭”。

【原文】

书室曰芸窗,

朝廷曰魏阙。

【译文】

学子朗读诗书的书斋称为“芸窗”,

朝廷告示政令的场地叫作“魏阙”。

【原文】

成均辟雍,皆国粹之号;

黉宫胶序,乃乡学之称。

【译文】

成均、辟雍都是西周国粹的名号,黉宫、庠序皆为西周乡学的称谓。

范畴宏壮莫过于四香阁的晴明,文章华好意思果真造五凤楼的技巧。

【原文】

笑东说念主善忘,曰徙宅忘妻;

讥东说念主不谨,曰开门揖盗。

【译文】

讥笑别东说念主忘记,就说如同搬家时丢掉了爱妻;

讪笑他不严慎,如同大开门请匪徒进来一样。

【原文】

何楼所市,皆滥恶之物;

把握独登,讥专利之东说念主。

【译文】

何楼所卖的东西,都是伪劣失误之物,

把握是讥刺那些蝇营狗苟、专门求利的庸东说念主。

【原文】

荜门圭窦,系贫士之居;

绳窗瓮墙,皆窭东说念主之室。

【译文】

“筚门”“圭窦”,是辛劳之士居住的地方;

“瓮牖”“绳枢”,是穷困侘傺之东说念主所居住的地方。

【原文】

宋寇准果真北门之管,

檀说念济不愧万里长城。

【译文】

一定要学习宋代寇准抗击契丹伏击,才算得是北门之管。

南朝檀说念济文武全才,不愧是万里长城,南朝除了他,还有谁能屈膝北兵的。

卷三·器用

【原文】

一东说念主之所需,

百工斯为备。

【译文】

一个东说念主生计中使用的多样物品,

需要具备多样技能的工匠才能制造出来。

【原文】

但用则各适其用,

而名则每异其名。

【译文】

因为每种物品都有其适用之处,

是以称号各不相似。

【原文】

管城子、中书君,悉为笔号;

石虚中、即墨侯,皆为砚称。

【译文】

“管城子”、“中书君”是羊毫的又名;

“石虚中”、“即墨侯”是砚台的又名。

【原文】

墨为松使臣,

纸号楮先生。

【译文】

墨又称作念“松使臣”,

纸称作念“楮先生”。

【原文】

纸曰剡藤,又曰玉版;

墨曰陈玄,又曰龙脐。

【译文】

剡藤和玉版都是纸的别号;

陈玄、龙剂都是墨的别号。

【原文】

共笔砚,同窗之谓;

付衣钵,据说念之称。

【译文】

“共笔砚”,是同学的意旨道理;

“付衣钵”,是师生传授弟子的意旨道理。

【原文】

笃志业儒,曰磨穿铁砚;

弃文就武,曰安用毛锥。

【译文】

立定志向去钻研儒学,哪怕磨穿铁砚。

丢弃体裁去学习本领,那儿还用得到羊毫呢?

【原文】

剑有干将镆邪之名,

扇有仁风便面之号。

【译文】

干将、莫邪都是宝剑的称号;

仁风、便面都是扇子的别号。

【原文】

何谓箑,亦扇之名;

何谓籁,有声之谓。

【译文】

何谓箑?就是扇子;

何谓籁?就是声息。

【原文】

小舟名蚱蜢,

巨舰曰艨艟。

【译文】

划子别号舴艋,

军舰叫作念艨艟。

【原文】

金根是皇后之车,

菱花乃妇东说念主之镜。

【译文】

皇后乘坐的车子叫作念金根车。

女子梳妆所用的镜子叫作念菱花镜。

【原文】

银凿落原是酒器,

玉错杂乃是箫名。

【译文】

“银凿落”原本是羽觞的名字,

“玉错杂”就是排箫的别号。

【原文】

不识时变,固而欠亨;

胶柱饱读瑟,拘而不化。

【译文】

“不识时变”,这是讽刺东说念主一味固执愚笨,全然不知变通;

“胶柱饱读瑟”,这是讥笑那种固执拘泥不化的东说念主。

【原文】

斗筲言其器小,

梁栋谓是大材。

【译文】

“斗筲”是说东说念主的才识短浅气量褊狭,

“梁栋”是说才干出众的东说念主。

【原文】

铅刀无一割之利,

强弓有六石之名。

【译文】

用铅作念的刀拿来切东西机敏都不够,

强硬的弓有“六石”之称。

【原文】

杖以鸠名,因鸠喉之不噎;

钥同鱼样,取鱼目之常醒。

【译文】

手杖取名为“鸠杖”,是因鸠鸟吃食不噎,用以祝贺老东说念主饮食不噎;

锁钥作念成鱼的形式,是因为鱼日夜都不闭眼,取它能常醒防守之意。

【原文】

兜鍪系是头盔,

叵罗乃为酒器。

【译文】

兜鍪俗称号作念“头盔”,

“叵罗”是饮酒的杯子。

【原文】

短剑名匕首,

毡毯曰氍毹。

【译文】

短剑叫作念“匕首”,

毛织的地毯称为“氍毹”。

【原文】

琴名绿绮焦桐,

弓号乌号繁弱。

【译文】

“绿绮”、“焦桐”都是琴的别号,

“乌号”、“繁弱”都是弓的代称。

【原文】

香炉曰宝鸭,

烛台曰烛奴。

【译文】

鸭形的香炉叫作念“宝鸭”,

东说念主形的炉台称“炉奴”。

【原文】

龙涎鸡舌,悉是香茗;

鹢首鸭头,别为船号。

【译文】

“龙涎”、“鸡舌”都是香料的称号;

“鹢首”、“鸭头”都是船的名号。

【原文】

寿光客,是妆台无尘之镜;

长明公,是梵堂不朽之灯。

【译文】

寿光客是梳妆台上不染纤尘的宝镜,

长明公是佛堂里永不熄灭的油灯。

【原文】

桔槔是田家之水车,

袯襫是农夫之雨具。

【译文】

“桔槔”是种田东说念主提水用的器用,袯襫是农夫遮雨的雨具。

【原文】

乌金,炭之好意思誉;

忘归,矢之别号。

【译文】

乌金是炭的好意思名,

忘归是箭的称号。

【原文】

夜可击,朝可炊,军中刁斗;

《云汉》热,《北风》寒,刘褒绘制。

【译文】

队列顶用的刁斗,夜里巡更不错用来敲击,白昼不错用来烧饭。

东汉刘褒绘制真神妙,画《云汉图》,看的东说念主都会合计热;画《北风图》,看的东说念主都会合计阴寒,这些都是室内挂的图画。

【原文】

勉东说念主发愤,曰猛着祖鞭;

求东说念主宥罪,曰幸开汤网。

【译文】

勉励他东说念主发愤逾越,说“猛著祖鞭”;

苦求别东说念主宽恕我方的罪状,就说“幸开汤网”。

【原文】

拔帜立帜,韩信之计甚奇;

楚弓楚得,楚王所见未大。

【译文】

拔去赵国的白帜,树起汉朝的赤帜,韩信所用的计策甚为奇特;

楚王失了弓,便说说念楚东说念主失了楚东说念主得了,楚王的见地如故不够弘大。

【原文】

董安于性援,常佩弦以自急;

西门豹性急,常佩韦以自宽。

【译文】

董安于慢性子,往往佩带弓弦以督促我方马上一些;

西门豹急性子,往往指导熟牛皮,以辅导我方温顺一些。

【原文】

汉孟敏尝堕甑不顾,知其有害;

宋太祖谓犯法有剑,正欲立成。

【译文】

汉代孟敏失手把甑掉在地上,并不再看它一眼,因为再看也毋庸;

宋太祖说犯法有剑,是想竖立我方的权威。

【原文】

王衍清谈,常持麈尾;

横渠讲《易》,每拥虎皮。

【译文】

王衍清谈时常拿着拂尘,

横渠先生讲《易》,往往坐在虎皮椅中。

【原文】

尾生抱桥而死,固执欠亨;

楚妃守符而一火,贞信可录。

【译文】

尾生死守诺言等候女子,狂妄遭受洪水被淹死,果真不知变通;

楚妃在渐台上恭候信符,水淹台塌而一火,其坚强诚信值得载入史册。

【原文】

温峤昔燃犀,照见水族之鬼魅;

秦政有方镜,照见众东说念主之邪心。

【译文】

温峤也曾燃犀,照见了水族中的奇异怪兽;

秦始皇有一方镜,能知悉众东说念主的自恃之心。

【原文】

屡见不鲜之东说念主,不可胜数;

南金东箭之品,实是堪奇。

【译文】

“屡见不鲜”,是说那些庸碌的东说念主数也数不明晰;

“南金东箭”,都长短常珍奇的物品。

【原文】

传檄可定,极言敌之易破;

治丝而棼,甚言事之易为。

【译文】

“传檄可定”,是说梗概温顺治服敌东说念主;

“治丝而棼”,是说事情绝顶容易治理。

【原文】

以铜为鉴,可整衣冠;

以古为鉴,可知兴替。

【译文】

唐太宗曾说用铜作念镜子,不错对镜整理衣冠;

以历史作为镜子,梗概知说念王朝盛衰得失的缘故。

卷三·张含韵

【原文】

山川之精英,每泄为至宝;

乾坤之瑞气,恒结为奇珍。

【译文】

奇迹名胜所赋存的精粹英华,常常泄清楚来而成为奇珍异宝。

寰宇之间的祥瑞灵气,总会凝华成为奇珍。

【原文】

故玉足以庇嘉谷,

明珠不错御失火。

【译文】

是以玉石不错卵翼五谷,使无水旱之灾;

珍珠不错御防失火。

【原文】

鱼目岂可混珠,

碔砆焉能乱玉。

【译文】

鱼目怎么能和珍珠混在沿路,去冒充珍珠呢?

碔砆虽然很像玉,但是岂肯冒充作念真玉呢!

【原文】

黄金生于丽水,

白银出自朱提。

【译文】

丽水中坐褥金沙,

朱提郡坐褥银矿。

【原文】

曰孔方、曰家兄,俱为钱号;

日青蚨,曰鹅眼,亦是钱名。

【译文】

阿堵物、家兄都是钱的又名。

青蚨、鹅眼亦然对钱的称呼。

【原文】

可贵者明月夜光之珠,

可珍者璠玙琬琰之玉。

【译文】

值得爱戴的是“明月”和“夜光”那样的珍珠,

值得宝贵的是“璠玙”“琬琰”那样的好意思玉。

【原文】

宋东说念主以燕石为玉,什袭缇巾之中;

楚王以璞玉为石,两刖卞和之足。

【译文】

宋东说念主把燕石当成宝玉,用缇巾箱匣层层叠叠地包裹密藏;

楚王则将璞玉当作念石头看待,两次砍下卞和的脚。

【原文】

惠王之珠,光能照乘;

和氏之璧,价重连城。

【译文】

魏惠王的宝珠,光辉不错照亮前后车二十余乘,

和氏璧的价值很高,不错用它来换取十五座的城池。

【原文】

鲛东说念主泣泪成珠,

宋东说念主削玉为楮。

【译文】

鲛东说念主抽哭泣噎的眼泪化成了珍珠,

宋东说念主以玉纯属成楮叶真假难辨。

【原文】

贤乃国度之宝,

儒为席上之珍。

【译文】

有贤能的东说念主是国度的宝贝,

念书东说念主是席上的珍品。

【原文】

王者聘贤,束帛加壁;

真儒抱说念,怀瑾捏瑜。

【译文】

古时帝王聘用贤士,要以束帛加好意思玉为聘礼。

确切的儒者坚守说念义,怀瑾捏瑜品德合法。

【原文】

雍伯多缘,种玉于蓝田而得好意思妇;

太公奇遇,钓璜于渭水而遇文王。

【译文】

杨雍伯机缘很好,在蓝田种玉,又以所成绩之玉为聘礼,娶了好意思貌的爱妻;

姜太公有奇遇,在渭水钓得璜玉,尔后碰见周文王,辅佐文王设立了周朝。

【原文】

剖腹藏珠,爱财而不爱命;

缠头作锦,助舞而更助娇。

【译文】

剖开肚子来藏珍珠,这种东说念主只知爱财而不知恻隐人命,

把锦缎裹在头上,既助舞姿更添娇容。

【原文】

孟尝廉明,克俾合浦还珠;

相如忠勇,能使秦廷归璧。

【译文】

孟尝廉明,梗概使已迁住他处的珍珠,又复返合浦生殖。

蔺相如忠勇,终于使秦国返璧了和氏璧。

【原文】

玉钗作燕飞,汉宫之怪事;

财富成蝶舞,唐库之奇传。

【译文】

玉钗化为燕子飞去,这是汉代宫廷的怪事;

财富变作蝴蝶遨游,这是唐朝国库的传奇。

【原文】

广钱固不错通神,

牟利乃为鬼所笑。

【译文】

财帛多了,连神明都可邃晓,

营谋了利益连鬼都会耻笑。

【原文】

以小致大,谓之投砾引珠;

不知所贵,谓之买椟还珠。

【译文】

拿小的价值较差的东西,引来较大较好的东西,这种方式称为投砾引珠。

只看外不雅不知实质的价值,这钟贪贱失贵的步履叫作念买椟还珠。

【原文】

贤否罹害,如鸡飞蛋打;

一望庞杂,虽辎珠必算。

【译文】

好赖不分善恶一同遭祸,称之为鸡飞蛋打。一望庞杂,计较一些微小的财富,称为锱铢必算。

【原文】

崔烈以钱买官,东说念主皆恶其铜臭;

秦嫂不敢视叔,自言畏其多金。

【译文】

崔烈费财帛买来官位,东说念主们都厌恶他身上的铜臭味;苏秦佩了相印以后,他的嫂子不敢正眼看他,自称是发怵苏秦位尊而多金。

【原文】

熊衮父一火,天乃雨钱助葬;

仲儒家窘,天乃雨金济贫。

【译文】

熊衮合法,父亲死了而无钱安葬,天上降下钱币来匡助他办理凶事。

翁仲儒家景贫穷,天上落下金子救济他的贫乏。

【原文】

汉杨震畏四知而辞金,

唐太宗因惩贪而赐绢。

【译文】

汉代杨震怕惧四知(天知、地知、你知、我知),而不领受别东说念主馈遗的财富;

唐太宗为整靡烂纳贿,特地赐给绢帛。

【原文】

晋鲁褒作《钱神论》,尝以钱为阿堵物;

王夷甫口不言钱,乃谓钱为阿堵物。

【译文】

晋鲁褒称钱为阿堵物,

王衍一世厌恶谈钱,他的爱妻特地费钱挡住他走路,他说把那堵路的东西拿开。

【原文】

可是瓮尽杯干,壮士无颜;

囊内钱空,阮郎憨涩。

【译文】

一朝床头的黄金用已矣,即使是大丈夫,也会合计排场无光。

口袋里莫得钱的时期,阮郞也会感到有些憨涩。

【原文】

但匹夫不可怀璧,

东说念主生孰不爱财。

【译文】

但是平常的庶民,不不错私藏宝玉,这么会引来不幸;

东说念主生在世谁不贪爱财帛,但要取之有说念。

卷三·贫富

【原文】

命之修短有数,

东说念主之蓬勃在天。

【译文】

东说念主寿命的长短自有定数,

东说念主的蓬勃全取决于天意。

【原文】

惟正人安贫,

达东说念主知命。

【译文】

唯有正人才能安贫乐说念,

乐不雅的东说念主才能了解运说念顺其当然。

【原文】

贯朽粟红,称羡财多之谓;

紫标黄榜,封记钱库之名。

【译文】

“贯朽粟红”,是概叹别东说念主多财的说法。

“紫标黄榜”,是阻塞钱库、表明钱数的标志。

【原文】

贪爱钱物,谓之钱愚;

好置由宅,谓之地癖。

【译文】

贪爱财帛叫作念钱愚;

可爱置办田产,叫作念“地癖”。

【原文】

守钱虏,讥蓄财而不散;

转折夫,谓休闲之无依。

【译文】

守钱虏是讪笑财富多而又吝啬的东说念主。

转折夫是指贫乏休闲无所依靠的东说念主。

【原文】

贫者地无立锥,

富者田连仟佰。

【译文】

贫穷的东说念主连块锥尖大小的地皮都莫得,

富东说念主的田地则南北链接绝顶广博。

【原文】

室如悬磬,言其甚窘;

家无斗储,谓其极贫。

【译文】

“室如悬磬”,是形容生计极为困顿;

“家无斗储”,是形容东说念主穷困到了顶点。

【原文】

无米曰在陈,守死曰待毙。

富足曰殷实,命蹇曰数奇。

【译文】

休止了粮米叫“在陈”,坐着等死叫“待毙”。

家景富裕钱粮充足称为殷实,运说念欠安遇事不顺称作念数奇。

【原文】

苏涸鲋,乃济东说念主之急;

呼庚癸,是乞东说念主之粮。

【译文】

援助危难中的东说念主称为苏涸鲋,

向东说念主假贷钱粮,隐称登山高呼庚癸之神。

【原文】

贫无立锥,司马相如之贫;

扊扅为炊,秦百里奚之苦。

【译文】

“贫无立锥”,是说司马相如如斯贫穷;

“扊扅为炊”,是说百里奚的生计也曾极为困苦。

【原文】

鹄形菜色,皆穷民饥饿之形;

炊骨爨骸,谓军中乏粮之惨。

【译文】

“鹄形菜色”,是形容穷东说念主饥饿的模样;

“炊骨爨骸”,是形容军中缺粮时的惨状。

【原文】

饿死留君臣之义,伯夷叔都;

资财敌王公之富,陶朱倚顿。

【译文】

伯夷、叔都情愿饿死也不食周粟,以留君臣大义,千古以来唯有伯夷和叔都二东说念主。

陶朱、猗顿善于计算,资产比得上王侯将相之富饶。

【原文】

石崇杀妓以侑酒,恃富行凶;

何曾一食费万钱,蹧跶过火。

【译文】

石崇以好意思女陪酒,客东说念主不饮便将歌妓杀死,这是富豪烦燥的作念法。

一顿饭吃下来破耗万金,实在是过分奢华。

【原文】

二月卖新丝,五月粜新谷,果真剜肉医疮;

三年耕而有一年之食,九年耕而有三年之食,庶几遇荒有备。

【译文】

二月蚕尚未吐丝就已预先出售,五月稻谷尚未老练便已出卖,果真剜心头肉医咫尺疮;

耕作三年的田地,就不错积蓄一年的食粮,耕作九年就可储备三年的食粮,即使遭受灾荒,也不错备而不消。

【原文】

贫士之肠习黎苋,

富东说念主之口厌膏梁。

【译文】

艰难东说念主的肠胃习惯了野菜粗食,

蓬勃东说念主家吃腻了肥肉细粮。

【原文】

石崇以蜡代薪,

王恺以饴沃釜。

【译文】

石崇以蜂蜡当柴火烧,

王恺用饴糖洗锅。

【原文】

范丹土灶生蛙,破甑生尘;

曾子捉襟见肘,纳履决踵,贫不胜言。

【译文】

范丹穷困断炊,锅里不错用来养鱼,这么,岂不是很合法吗?

曾子安贫乐说念,衣服阻挠了,提整衣襟就会露起首肘,鞋子破了,清楚后脚跟。

【原文】

子路衣敝缊袍,与轻裘立;

韦庄数米而饮,称柴而爨,俭有可鄙。

【译文】

子路百孔千疮,这是贫窭的士子常有的事。

韦庄素性吝啬,作念饭要数了米粒才下锅,柴薪要称了重量,才拿去烧煮,过分的吝啬是会惹东说念主轻视的。

【原文】

总之饱德之士,不肯膏梁;

闻誉之施,奚图文绣。

【译文】

一言以蔽之富于仁义德行的东说念主,不概叹厚味好菜;

名望声誉突出的东说念主,怎么会去谋求拈花的衣服呢?

卷三·疾病死丧

【原文】

福寿康宁,固东说念主之所同欲;

死一火疾病,亦东说念主所不行无。

【译文】

福寿康宁是东说念主东说念主所期望的,

疾病死一火是东说念主们不可幸免的。

【原文】

惟智者能调,

达东说念主自玉。

【译文】

唯有颖悟的东说念主才会转圜我方,

正合法当的东说念主才会宝贵我方。

【原文】

问东说念主病曰玉体违和,

自谓疾曰偶沾小病。

【译文】

磋议别东说念主的病情,说是“玉体违和”;

我方有病自谦为“偶沾小病”。

【原文】

罹病者,甚为造化赤子所苦;

患病者,岂是实沈台骀为灾。

【译文】

遭疾病困扰就说生病的东说念主深受造化赤子的折磨;

患了疾病说难说念是实沈、台骀作怪?

【原文】

病不可疗,曰膏肓;

幽静无事,曰无恙。

【译文】

病仍是很严重了,叫作念“作宾语”,流露不会好了。

安慰东说念主不必吃药了,幽静无事称为“无恙”。

【原文】

采薪之疾,谦言抱病;

河鱼之患,系是腹疾。

【译文】

“采薪之疾”,是患病者的自谦之语;

“河鱼之患”,是指得了泻肚。

【原文】

不错勿药,喜其病安;

厥疾勿瘳,言其孔殷。

【译文】

“不错勿药”,是为病将痊可而风光;

“厥疾勿瘳”,是说病得很重。

【原文】

疟不病正人,病正人正为疟耳;

卜是以决疑,既不疑复何卜哉?

【译文】

据说疟疾不敢侵扰正人,既然正人得了疟疾,那就是它在作“疟”;

占卜是为了治理疑心的事,既然莫得疑问又何苦占卜呢?

【原文】

谢安梦鸡而疾不起,因太岁之在酉;

楚王吞蛭而疾乃痊,因厚德之及东说念主。

【译文】

谢安病中,梦行路十六里遇鸡而住手,悟到我方鸡年会重病不起;

楚惠王待东说念主有厚德,虽然吞噬了蛭而生病,但不久便痊可了。

【原文】

将属纩,将易篑,皆言东说念主之将死;

作古东说念主,登鬼箓,皆言东说念主之已一火。

【译文】

“将属纩”、“将易箦”都是东说念主将死一火的意旨道理。

“作古东说念主”和“登鬼箓”都是指东说念主仍是死一火了。

【原文】

亲死则丁忧,

居丧则读《礼》。

【译文】

父母亲归天称为“丁忧”,

居丧时应当读礼。

【原文】

在床谓之尸,

在棺谓之柩。

【译文】

东说念主身后停于灵床称为“尸”,

已盛入棺材叫作念“柩”。

【原文】

报孝书曰讣,

慰孝子曰唁。

【译文】

到亲一又家去报丧叫作念“讣”,

到丧家去安慰孝子叫作念“唁”。

【原文】

往吊曰匍匐,

庐墓日倚庐。

【译文】

去丧家吊唁叫作念“匍匐”,

建在墓旁守墓的房子称为“倚庐”。

【原文】

褴褛筚路,哀父母之在土;

节哀顺变,劝孝子之惜身。

【译文】

“褴褛筚路”是说孝子在灵堂旁睡草席、枕土块,以缅怀父母。

“节哀顺变”是吊唁者安危丧家节制哀想、适合变故、恻隐身体。

【原文】

男人死曰寿终正寝,

女东说念主死曰寿终内寝。

【译文】

古时男人将死就把他停卧在正屋,身后称为“寿终正寝”;

女子将死则安置在内室,身后称为“寿终内寝”。

【原文】

皇帝死曰崩,诸侯死曰薨,医师死曰卒,

士东说念主死曰不禄,庶东说念主死曰死,稚童死曰殇。

【译文】

皇帝死叫“崩”,诸侯死叫“薨”,医师死叫“卒”,

士东说念主死叫“不禄”,庶民死叫“死”,未成年东说念主死叫“殇”,不同身份的东说念主归天,当然有不同的称呼。

【原文】

自谦父死曰孤子,母死曰哀子,父母俱死曰孤哀子;

自言父死曰失怙,母死曰失恃,父母俱死曰失怙恃。

【译文】

父亲死了我方谦称“孤子”,母亲死了自谦为“哀子”,父母俱一火自称为“孤哀子”;

自言父亲归天说“失怙”,母亲归天说“失恃”,父母皆不在则说“失怙恃”。

【原文】

父死何谓考,考者成也,已成业绩也;

母死何谓妣,妣者媲也,克媲父好意思也。

【译文】

称呼已归天的父亲为“考”,因为“考”有“成就”的意旨道理,取父亲创业有成之义;

称呼已归天的母亲为“妣”,因为“妣”通“媲”,是说母亲能比好意思父亲的德行业绩。

【原文】

百日内曰泣血,

百日外曰稽颡。

【译文】

父母归天后百日之内的抽哭泣噎叫“泣血”,

百日之外居丧者报答来宾的膜拜礼节称“稽颡”。

【原文】

期年曰小祥,

两期曰大祥。

【译文】

父母归天的周年祭礼叫作念“小祥”,

两周年的祭礼称为“大祥”。

【原文】

不缉曰斩衰,缉之曰都衰,论丧之有轻重;

九月为大功,五月为小功,言服之有等伦。

【译文】

用粗麻布作念孝服且不缝边的谓之“斩衰”,用粗麻布作念孝服且缝边的叫作念“都衰”,这是流露丧礼有轻重的品级。

服丧九个月所穿的丧服叫“大功”,五个月的丧服叫“小功”,亲疏不同所穿丧服及丧期也有不同。

【原文】

三月之服曰缌麻,

三年将满曰禫礼。

【译文】

穿用细麻布作念的丧服服期三个月叫“缌麻”;

服丧满三年要举行除丧服的礼节叫“禫礼”。

【原文】

孙承祖服,嫡孙杖期;

宗子已死,嫡孙承重。

【译文】

孙子为祖父母服丧,嫡孙执杖,服一年期;

宗子已死,嫡长孙要承受是非和宗庙的重担,服丧三年。

【原文】

死者之器曰明器,待以神明之说念;

孝子之枚曰哀杖,为扶哀痛之躯。

【译文】

死者随葬的器物叫作念“明器”,因为要用对待神明的主义来对待死东说念主;

孝子所执之杖称为“哀杖”,为的是要扶持因丧亲而哀痛虚弱的身体。

【原文】

父之节在外,故杖取乎竹;

母之节在内,故杖取乎桐。

【译文】

父亲的节操在外,是以父死哀杖用竹子制作;

母亲的节操在内,是以母亲死哀杖用桐木制作。

【原文】

以财物助丧家,谓之赙;

以车马助丧家,谓之赗;

以衣殓死者之身,谓之禭;

以玉实死者之口,谓之琀。

【译文】

送财物给丧家叫作念“赙”,

以车马匡助丧家办凶事称为“赗”。

将衣服送给死者谓之“襚”;

放在死者口中的玉叫作念“琀”。

【原文】

送丧曰执绋,

出柩曰驾輀。

【译文】

送葬时牵引灵柩叫“执绋”;

出柩叫作念“驾輀”。

【原文】

吉地曰牛眠地,

筑坟曰马鬣封。

【译文】

祯祥的葬地名为“牛眠地”;

封土筑成的茔苑叫作念“马鬣封”。

【原文】

墓前石东说念主,原名翁仲;

柩前功布,本日铭旌。

【译文】

坟前所立的石像原名为“翁仲”;

丧葬时灵柩前竖的旗幡叫作念“铭旌”。

【原文】

挽歌始于田横,

墓志创于傅奕。

【译文】

“挽歌”是对死东说念主的缅怀,始于汉初田横之归天;

坟前的墓志记录死者的生平事略,由唐代傅奕始创。

【原文】

生坟曰寿藏,

死墓曰佳城。

【译文】

生前预建的茔苑叫作念“寿藏”;

身后才挖的茔苑叫作念“佳城”。

【原文】

坟曰夜台,

圹曰窀穸。

【译文】

茔苑又称“夜台”,

墓穴又名“窀穸”。

【原文】

已葬曰瘗玉,

致祭曰束刍。

【译文】

死者已下葬叫安瘗玉树,

到坟前祭奠叫一束生刍。

【原文】

春祭曰禴,夏祭曰禘,

秋祭曰尝,冬祭曰烝。

【译文】

皇帝诸侯宗庙之祭,四时称号不同,春祭名“禴”、夏祭称“禘”、

秋祭叫“尝”、冬祭谓“烝”。

【原文】

饮杯棬而抱痛,母之口泽如存;

读父书以增伤,父之手泽未泯。

【译文】

拿着杯子喝水时不禁悲从中来,因为母亲的气息还留在杯子上;

读父亲留传住的册本更增添忧伤,因为书中满是父亲的墨迹指摹。

【原文】

子羔悲亲而泣血,

子夏哭子而丧明。

【译文】

子羔悲悼逝去的双亲而泣血,

子夏痛失爱子而哭瞎了眼睛。

【原文】

王裒哀父之死,门东说念主因废《蓼莪》诗;

王修哭母之一火,邻里遂停桑柘杜。

【译文】

王裒父亲身后,每当他读到《蓼莪》诗中的句子时,都要哀泣流涕,学生们不忍便不再去读这一首诗。

王修母亲死于社日,次年社日王修想母极为悲哀,邻里为之凄然便住手了这个祭祀。

【原文】

树欲静而风阻挡,

子欲养而亲不在。

【译文】

树想静止而风并不停息,

女儿想奉养父母而双亲则已活着。

【原文】

皋鱼增感,与其椎牛而祭墓,

不如鸡豚之逮存,曾子兴想。

【译文】

皋鱼为此悲伤不已;与其父母身后杀牛到坟前祭奠,

不如当他们健在时以鸡猪之肉尽心奉养,这是曾子读丧礼时的感念。

【原文】

故为东说念主子者,

当想木本水源,

须重慎终追远。

【译文】

是以为东说念主子女,应当预想木有本、水有源,

不要忘了父母的养育之恩;

必须介怀地按照礼节办理父母的丧礼,虔敬恭敬地祭祀我方的祖宗。

卷四·文事

【原文】

多才之士,才储八斗;

博学之德,两脚书橱。

【译文】

才华横溢的士东说念主才储八斗,

学识广博的儒士两脚书橱。

【原文】

《三坟》《五典》,乃三皇五帝之书;

《八索》《九丘》,是八泽九有之志。

【译文】

三坟五典是记录三皇五帝业绩的历史册;

八索九丘是描述八泽九有的地舆志。

【原文】

《书经》载上古唐虞三代之事,故曰尚书;

《易经》乃姬周文王周公所系,故曰《周易》。

【译文】

尚书上记录的是上古时期尧、舜和夏、商周三代的政治;

周易由周文王、周公所编纂,是伏羲、文王、周公、孔子四圣的尽心精品。

【原文】

二戴曾删《礼记》,故曰《戴礼》;

二毛曾注《诗经》,故曰《毛诗》。

【译文】

戴德、戴圣删减礼记,是以礼记叫作念载礼;

毛亨、毛苌也曾注解诗经,故而诗经又名毛诗。

【原文】

孔子作《春秋》,因获麟而绝笔,

故曰《麟经》。

【译文】

国产婷婷综合在线精品

孔子修春秋,至鲁哀公十四年因拿获麒麟而搁笔,

因此春秋别号麟经。太公商量韬略都是借着豺狼来命那篇章之名。

【原文】

荣于华衮,乃《春秋》一字之褒;

严于斧钺,乃《春秋》一字之贬。

【译文】

《春秋》上一个字的褒扬,如同华衮的荣耀;

《春秋》上一个字的贬斥,如同斧钺的严厉。

【原文】

缣缃黄卷,总谓经籍;

雁帛鸾笺,通称简札。

【译文】

缣缃和黄卷都是经籍的总称。

雁帛和鸾笺皆为书信的别号。

【原文】

锦心绣口,李太白之文章;

铁画银钩,王羲之之字法。

【译文】

“锦心绣口”,是用来形容李白的诗文辞藻丽都,文想优好意思;

“铁画银钩”,是用来比方王羲之的书道笔力刚健,机动圆润。

【原文】

虫篆之技,自谦体裁之卑;

倚马可待,羡东说念主作文之速。

【译文】

“虫篆之技”是自谦文才卑下;

“倚马可待”,是称羡别东说念主写稿神速。

【原文】

称东说念主近来进德,曰士别三日,当刮目相看;

羡东说念主学业明慧,曰面壁九年,始有此神悟。

【译文】

歌咏别东说念主升迁神速,就说“士别三日,当刮目相看”;

赞叹别东说念主学业明慧,就说“面壁九年,始有此神悟”。

【原文】

五凤楼手,称翰墨之精奇;

七步奇才,羡天才之敏捷。

【译文】

“五凤楼手”,是赞他东说念主翰墨精奇;

“七步奇才”,是赞叹他东说念主才想敏捷

【原文】

誉才高,曰今之班马;

羡诗工,曰压倒元白。

【译文】

赞叹他东说念主才学上流,便说是“今之班马”;

称羡别东说念主善于写诗,可说是“压倒元白”。

【原文】

汉晁错多智,景帝号为军师;

高仁裕多诗,时东说念主谓之诗窖。

【译文】

汉汉代晁错很有贤达,汉景帝称他为“军师”;

王仁裕写诗万篇,时东说念主称他为“诗窖”。

【原文】

骚客即是诗东说念主,

誉髦乃称好意思士。

【译文】

“骚客”就是指诗东说念主;

“誉髦”是俊士的好意思名。

【原文】

自古诗称李杜,

于今字仰钟王。

【译文】

自古以来论诗者顾惜李白、杜甫;

迄今为止书道界最敬仰的是钟繇、王羲之。

【原文】

白雪阳春,是难和难赓之韵;

青钱万选,乃屡试屡中之文。

【译文】

“白雪阳春”,是指最难以附和、难以不时的高尚之曲;

“青钱万选”,是形容屡试屡中的好文章。

【原文】

惊神泣鬼,皆言词赋之雄豪;

遏云绕梁,原是歌音之嘹喨。

【译文】

“惊神泣鬼”,是说东说念主的诗文词赋雄浑粗糙;

“遏云绕梁”,是说东说念主的歌声优好意思嘹亮。

【原文】

涉猎不精,是多学之弊;

咿唔呫毕,皆念书之声。

【译文】

涉猎平淡不求深通是学习贪多求全的弊病;

“咿唔佔毕”,都是指勤苦朗读的声息。

【原文】

滞滞泥泥,总说多文;

寸楮尺素,通称简札。

【译文】

“滞滞泥泥”是形容冗长拖累的文章;

“寸楮尺素”,都是说的信札。

【原文】

以物求文,谓之润笔之资;

因文得钱,乃曰稽古之力。

【译文】

请东说念主作诗文字画的酬金称为“润笔”的用度;

因为教书而得到财帛,称为“稽古”的功劳。

【原文】

文章全好意思,曰文不加点;

文章奇异,曰心裁一家。

【译文】

出口成章一气呵成,无须修改,称为“文不加点”;

文章新奇,有我方的性神气度,称为“心裁一家”。

【原文】

应试无文,谓之曳白;

书成绣梓,谓之杀青。

【译文】

投入查考的东说念主作念不出文章而交白卷,叫作“曳白”;

著述完成之后镌刻在梓木上,叫作“杀青”。

【原文】

袜线之才,自谦才短;

记问之学,自愧学肤。

【译文】

自谦才华不足,称为“袜线之才”;

唯有书本学问而无见地,称为“记问之学”。

【原文】

裁诗曰推敲,

旷学曰作辍。

【译文】

权衡字句反复探讨叫作“推敲”,

萧瑟学业叫作“作辍”。

【原文】

文章漂荡,何殊月露风浪;

典籍储藏,皆在兰台石室。

【译文】

文章粗浅,如同“月露风浪”;

古代典籍典籍的储藏,都在“兰台石室”。

【原文】

秦始皇无说念,焚典坑儒;

唐太宗好文,开科取士。

【译文】

秦始皇粗俗无说念,燃烧册本,生坑儒生;

唐太宗蚁集东说念主才,开科取士。

【原文】

技俩不同,乃谓文章之异;

莽撞唐塞,不求辞语之精。

【译文】

“技俩不同”,是说文章立场各别;

“莽撞唐塞”,是说不求精详。

【原文】

邪说曰异端,又曰左说念;

念书曰肄业,又曰藏修。

【译文】

不对正宗的学说叫作“异端”,又叫“左说念”;

念书叫作“肄业”,又叫“藏修”。

【原文】

作文曰染翰操觚,

从师曰执经问难。

【译文】

写字作文称“染翰操觚”,

拜师学习叫“执经问难”。

【原文】

求作文,曰乞挥如椽笔;

羡高文,曰才是大方家。

【译文】

请东说念主写文章说乞挥如椽笔,

赞叹别东说念主文章精真金不怕火说这才是大方家。

【原文】

竞尚佳章,曰洛阳纸贵;

不嫌问难,曰明镜不疲。

【译文】

文章得到民众顾惜平淡流传称为“洛阳纸贵”。

有学问的东说念主不嫌别东说念主求教多称为“明镜不疲”。

【原文】

称东说念主书架曰邺架,

称东说念主嗜学曰书淫。

【译文】

赞叹他东说念主书多便说“邺架”,

赞好意思嗜书成癖的东说念主便称“书淫”。

【原文】

白居易生七月,便识之无二字;

唐李贺才七岁,作高轩过一篇。

【译文】

白居易出身七个月,便证据了之、无这两个字;

李贺七岁就有文名,作了高轩过这一篇文章。

【原文】

开卷成心,宋太宗之要语;

诠才末学,汉霍光之为东说念主。

【译文】

只消翻开书本就成心处,这是宋太宗的话;

不知学习莫得说念术,是班固对霍光的考语。

【原文】

汉刘向校书于天禄,太乙燃藜;

赵匡胤代位于后周,陶谷出诏。

【译文】

汉代的刘向在天禄阁校书时,太乙点火青环杖为他照明;

赵匡胤取代后周作念皇帝,陶谷代替后周皇帝拟成禅位诏书从袖里捧出。

【原文】

江淹笔下生辉,文想猛进;

扬雄梦吐白凤,词赋愈奇。

【译文】

南朝梁代的江淹梦见笔上生出姹紫嫣红的花朵,文才大有升迁;

汉代扬雄梦见我方口里吐出白凤来,词赋愈加奇丽。

【原文】

李守素通姓氏之学,敬宗名为东说念主物志;

虞世南晰古今之理,太宗号为行通知。

【译文】

唐代李守素明慧姓氏的学问,许敬宗称他为“东说念主物志”;

虞世南证据古今之事,唐太宗称他为“行通知”。

【原文】

茹古含今,皆言学博;

咀英嚼华,总曰文新。

【译文】

“茹古含今”,是对东说念主学问豪阔、证据古今的赞叹;

“咀英嚼华”,是赞好意思他东说念主文章的新奇。

【原文】

文望尊隆,韩退之若泰山北斗;

素养结净,程明说念如良玉精金。

【译文】

韩愈文章声望尊隆,众东说念主羡慕他如“泰山北斗”;

程颢素养结净,众东说念主比之为“良玉精金”。

【原文】

李白才高,咳唾随风生珠玉;

孙绰词丽,诗赋掷地作金声。

【译文】

李白诗才极高,出口等于珠玉之句;

孙绰词翰华好意思,诗赋扔到地上时有金石之声。

卷四·科第

【原文】

士东说念主入学曰游泮,又曰采芹;

士东说念主录取曰释褐,又曰得隽。

【译文】

书生中了秀才,入学念书叫作念“游泮”,又叫作念“采芹”;

士东说念主应试登了进士科,不错脱去布衣换上官服称为“释褐”,又叫“得隽”。

【原文】

宾兴即大比之年,

贤书乃试录之号。

【译文】

三年一次考举东说念主的乡试,称“大比之年”,又称为“宾兴”;

“贤书”是乡试取中者的名单。

【原文】

鹿鸣宴,款文榜之贤;

鹰扬宴,待武科之士。

【译文】

“鹿鸣宴”,是管待文举进士的饮宴;

“鹰扬宴”,是管待武举进士的饮宴。

【原文】

文章入式,有朱衣以点头;

经术既明,取青紫如拾芥。

【译文】

文章适当条目被选中,有朱衣老东说念主在黢灰暗意;

经籍弄显著了,赢得官职就像拾取芥子一样容易。

【原文】

其家初中,谓之破天荒;

士东说念主超拔,谓之出面地。

【译文】

某家第一次有东说念主录取进士,称作“破天荒”;

念书东说念主出类拔萃,称作“出面地”。

【原文】

中状元,曰独占鳌头;

中解元,曰名魁虎榜。

【译文】

录取状元叫“独占鳌头”;

录取解元,称“名魁虎榜”。

【原文】

琼林赐宴,宋太宗之起首;

临轩问策,宋神宗之最先。

【译文】

皇帝在琼林苑赐宴新录取的进士,这是从宋太宗才驱动有的;

皇帝亲临殿前发问应试的新进士,这是从宋神宗才驱动的。

【原文】

同榜之东说念主,皆是同庚;

取中之官,谓之座主。

【译文】

同榜取中之东说念主互称为“同庚”,

进士举东说念主称我方的主考官为“座主”。

【原文】

应试见遗,谓之龙门点额;

进士录取,谓之雁塔落款。

【译文】

应试莫得取中,如同鲤鱼莫得跳过龙门,触额而返,故称为“龙门点额”。

唐代进士录取后,把姓名写在慈恩寺雁塔上,后东说念主便称录取为“雁塔落款”。

【原文】

贺录取,曰荣膺鹗荐;

入贡院,曰死战棘闱。

【译文】

祝贺别东说念主录取录取,叫“荣膺鹗荐”;

科场如战场,是以纳贡院应试,谓之“死战棘闱”。

【原文】

金殿唱名曰传胪,

乡会放榜曰撤棘。

【译文】

殿试后金銮殿上传唱新科进士排名的庆典叫作念“传胪”。

乡试会试到发榜期叫作念“撤棘”。

【原文】

攀仙桂,步青云,皆言荣发;

孙山外,红勒帛,老是无名。

【译文】

“攀仙桂”、“步青云”都是说进士录取而荣耀发达。

“孙山外”、“红勒帛”都是说榜上无名、莫得考取的婉转之辞。

【原文】

好汉入吾彀,唐太宗喜得佳士;

桃李属春官,刘禹锡贺得门生。

【译文】

“好汉入吾彀”,这是唐太宗看到新科进士时的喜悦之情;

“桃李属春官”,这是刘禹锡说念贺礼部侍郎弃取了一批新门生。

【原文】

薪,采也,槱,积也,好意思文王作主说念主之诗,故考士谓之薪槱之典;

汇,类也,征,进也,是连类同进之象,故进贤谓之汇征之途。

【译文】

《诗经》以采伐积蓄木柴以备燃烧来比方赞好意思周文王培育东说念主才,因此后世称以查考弃取东说念主才叫作念“薪槱之典”。

《易经》泰卦说:“以其汇,征吉。”讲的就是连类同进的卦象,后把举荐东说念主才称“汇征之途”。

【原文】

赚了好汉,慰东说念主劣等;

傍东说念主派系,怜士无依。

【译文】

“赚了好汉”是对落选之东说念主的安慰;

“傍东说念主派系”是对念书东说念主孤苦伶仃的痛惜之词。

【原文】

虽然有志者事竟成,伫看蓬勃之日;

成丹者火候到,何惜烹真金不怕火之功。

【译文】

虽然这么,但有志者事竟成,终会有蓬勃蓬勃的时期;

火候到了灵药当然就能真金不怕火成,千万不行吝惜修都的功夫。

卷四·制作

【原文】

上古结绳记事,

苍颉制字代绳。

【译文】

上古时期,东说念主们用在绳索上打结的方式记录事件,

史官苍颉创造出翰墨后,才取代了结绳。

【原文】

龙马负图,伏羲因画八卦;

洛龟呈瑞,大禹因列九畴。

【译文】

伏羲时有龙马职责太极图自黄河中浮出来,伏羲依据图上的阴阳点画成八卦;

大禹治平洪水,洛水中出现了神龟,是祯祥的征兆,大禹按照龟背上的翰墨,列出洪水范九畴。

【原文】

历日是神农所为,

甲子乃大桡所作。

【译文】

历法节气是神农创造的,

大挠以十天干配上十二地支,造为甲子。

【原文】

算数作于隶首,

律吕造自伶伦。

【译文】

算书由隶首所作,

音乐律吕是伶伦创造。

【原文】

甲胄舟车,系轩辕之独创;

权量衡度,亦轩辕之立规。

【译文】

铠甲、头盔、船只、车辆,都是黄帝发明的;

权量衡度亦然由黄帝首立范畴。

【原文】

伏羲氏造网罟,教佃渔以赡民用;

唐太宗造册籍,编里甲以税田粮。

【译文】

伏羲氏造了网,教导全球打猎哺养,使得东说念主们食用富足;

唐太宗造户籍登记东说念主口和田地,确立里甲等下层组织来征收田粮税。

【原文】

兴营业,制耒耜,皆由炎帝;

造琴瑟,教嫁娶,乃是伏羲。

【译文】

实行货色交易,制造耒耜等农器,独创的东说念主都是炎帝;

造出琴瑟来调五音,教导婚配礼节,独创的东说念主都是伏羲。

【原文】

冠冕穿着,至黄帝而始备;

桑麻蚕绩,自元妃而始兴。

【译文】

冠冕穿着创自虞舜,至黄帝时才趋完备;

采桑养蚕是黄帝元妃嫘祖所发明。

【原文】

神农尝百草,医药有方;

后稷播百谷,粒食攸赖。

【译文】

神农尝遍百草,察其药性辨其配伍,始有医药医方;

后稷教全球种五谷,食粮依靠此而来。

【原文】

燧东说念主氏钻木取火,烹调初兴;

有巢氏构木为巢,宫室始创。

【译文】

燧东说念主氏钻木取火,自此驱动有烹调的措施;

有了有巢氏的构木为巢,宫室的轨制从此创立。

【原文】

夏禹欲通神祗,因铸镛钟于郊庙;

汉明尊崇释教,始立寺不雅于中朝。

【译文】

夏禹想与寰宇神灵疏通,是以锻造了大钟放在郊庙中。

汉明帝尊崇释教,派东说念主去印度求佛经,在中国大兴土木营建梵刹。

【原文】

周公作指南车,罗盘是其遗制;

钱乐作浑天仪,历家始有所宗。

【译文】

周公发明了指南车,其后所用的罗盘就是它留传住来的方式。

钱乐铸浑天仪,以此察看天象,历法才有了依据。

【原文】

育王得疾,因造无量浮图;

秦政防胡,特筑万里长城。

【译文】

阿育王因得病,搜罗佛舍利,在一天通宵变成了无量塔。

秦始皇为了驻守胡东说念主入侵,修筑了万里长城。

【原文】

叔孙通制立朝仪,魏曹丕纪律官品。

周公独制礼乐,萧何造立律条。

【译文】

叔孙通制定朝廷礼节,魏文帝曹丕制定九品中处死,细目了弃取才士任官的等次。

周公额外制定了礼乐轨制,萧何制立了法律条规。

【原文】

尧帝作围棋,以教丹朱;

武王作象棋,以象战斗。

【译文】

尧帝发明了围棋,为的是陶冶女儿丹朱;

周武王作象棋,用来标志两军对垒时的进退攻守。

【原文】

文章取士,兴于赵宋;

应制以诗,起于李唐。

【译文】

用文章策论弃取东说念主才驱动于宋朝,

用诗赋弃取东说念主才,驱动于唐朝。

【原文】

戏班子弟,乃唐明皇作始;

《资治通鉴》,乃司马光所编。

【译文】

唐明皇明慧音律,选宫歌女士在戏班教诲,戏班遂成为艺东说念主的又名。

《资治通鉴》是司马光编撰的;

【原文】

笔乃蒙恬所造,

纸乃蔡伦所为。

【译文】

羊毫由蒙恬所造,

纸系蔡伦所制,这些都是文房中的贵品。

【原文】

凡今东说念主之利用,

皆古圣之前民。

【译文】

大凡现在东说念主们所用之物,

都是古代圣贤发明创造的。

卷四·技巧

【原文】

医士业岐轩之术,称曰国手;

地师习青乌之书,号曰堪舆。

【译文】

中医师善用岐黄之术,医师以行医为职业,又称为国手。

风水先生研习青乌子所写宅相、墓相的书,专门为东说念主看风水,风水又称为堪舆。

【原文】

卢医扁鹊,古之名医;

郑虔崔白,古之名画。

【译文】

卢医、扁鹊都是古代的名医;

郑虔、崔白都是古代有名画家。

【原文】

晋郭璞得《青囊经》,故善卜筮地舆;

孙想邈得龙宫方,能医虎口龙鳞。

【译文】

晋代郭璞得到《青囊经》,是以精于天文卜筮;

唐代孙想邈得到龙宫药方,梗概医好有病的龙和被骨头梗住咽喉的老虎。

【原文】

善卜者,是君平、詹尹之流;

善相者,即唐举、子卿之亚。

【译文】

善于卜卦的,有君平、詹尹之流;

善于相术的,有唐举、子卿之辈。

【原文】

推步之士即星士,

绘图之士曰图画。

【译文】

按照星相推算运说念福祸的东说念主叫作念星士;

绘画称为图画。

【原文】

大风鉴,相士之称;

大工师,木工之誉。

【译文】

“大风鉴”是相士的别号,

“大工师”是木工的好意思称。

【原文】

若王良,若造父,皆善御之东说念主;

东方朔,淳于髡,系滑稽之辈。

【译文】

王良、造父都是古代善于驾车的东说念主,

东方朔、淳于髡皆是谈辞如云的滑稽之辈。

【原文】

称善卜卦者,曰今之鬼谷;

称善记怪者,曰古之董狐。

【译文】

赞叹善于卜卦的东说念主,说他是现代鬼谷子;

赞好意思善记潦草之事者,说他是鬼中的董狐。

【原文】

称诹日之东说念主曰太史,

称书算之东说念主曰掌文。

【译文】

擅长弃取吉日的东说念主称为“太史”;

善于书写计较的东说念主叫作念“掌文”。

【原文】

掷骰者,喝雉呼卢;

善射者,穿杨贯虱。

【译文】

善于掷骰子赌博的称作念“喝雉呼卢”;

善于射箭的东说念主能“穿杨贯虱”。

【原文】

樗蒱之戏,乃云双陆;

橘中之乐,是说围棋。

【译文】

“樗蒲之戏”,就是其后的双陆;

“橘中之乐”,说的是下围棋。

【原文】

陈平作傀儡,解汉高白登之围;

孔明造木牛,辅刘备运粮之计。

【译文】

陈平也曾造了一个木偶好意思东说念主,利用匈奴阏氏的妒心,化解了汉高祖白登之围。

诸葛亮造了木牛流马,匡助刘备运送军粮。

【原文】

公输子削木鸢,飞天至三日而不下;

张僧繇画壁龙,点睛则雷电而激昂。

【译文】

公输般削竹木为鸢,飞上太空三日还莫得落下;

张僧繇在安乐寺壁上画龙,点了龙眼后雷电杂乱,龙便激昂而去。

【原文】

然奇技似有害于东说念主,

而百艺则有济于用。

【译文】

虽然过于奇巧的技巧,对众东说念主并莫得刚正,

日常所需的多样工艺技能,则可供东说念主利用而有所助益。

卷四·讼狱

【原文】

众东说念主惟不屈则鸣,

圣东说念主以无讼为贵。

【译文】

众东说念主遇上不公说念的事就会发出起火的呼声,

圣明的东说念主认为东说念主世间莫得讼事打才是最宝贵的。

【原文】

上有恤刑之主,桁杨雨润;

下无冤枉之民,肺石风清。

【译文】

上头有慎用刑法的君主,用刑犹如细雨柔润万物,使违规被感化而向善;

底下也莫得被冤枉的庶民,用来声屈的肺石则随风飘扬。

【原文】

虽囹圄等于福堂,

而画地亦可为狱。

【译文】

只消改弦更张,牢狱可能就是福堂;

上古的习尚淳厚,在地上画一个圈也能成为监狱。

【原文】

与东说念主构讼,曰雀角鼠牙之争;

罪东说念主诉冤,有抢地吁天之惨。

【译文】

和东说念主构怨打讼事,不错说是“雀角鼠牙”的争斗;

犯东说念主诉讼冤情,则有“抢地吁天”的惨状。

【原文】

狴犴猛犬而能守,故狱门画狴犴之形;

棘木外刺而里直,故听讼在棘木之下。

【译文】

狴犴生得骁勇肥硕,能看门守户,是以古时牢门上往往画有它的图像。

棘木外面长着针刺但内部却是直的,是以古代的司法官大多在棘木下审理案件。

【原文】

乡亭之系有岸,朝廷之系有狱,谁敢作奸犯罪;

死者不可复生,刑者不可复续,受骗原情定罪。

【译文】

乡亭的监牢有“岸”,朝廷的监牢有“狱”,谁还敢为非作歹,犯法行恶;

死了的东说念主不可能再活过来,服过刑的东说念主也不可能再用财富赎回,是以上头应当按确实质情况量刑定罪。

【原文】

囹圄是周狱,

羑里是商牢。

【译文】

“囹圄”是周代的监狱,

“羑里”是商代的牢房。

【原文】

枷锁之设,乃拘罪东说念主之具;

缧绁之中,岂无贤者之冤。

【译文】

脚镣、手铐是用来拘捕犯东说念主的刑具;

在囚禁的犯东说念主之中,怎么可能莫得被冤枉的好东说念主。

【原文】

两争不放,谓之鹬蚌宝石;

无辜连累,谓之池鱼受害。

【译文】

两边相互争执不想让,就是“鹬蚌宝石”;

无故受到连累则是“池鱼受害”。

【原文】

请公入瓮,周兴自作其孽;

下车泣罪,夏禹深痛其民。

【译文】

“请公入瓮”是指唐代的苛吏周兴惹是生非;

“下车泣罪”则是大禹对庶民犯法的怜悯。

【原文】

好讼曰健讼,

挂告曰牵扯。

【译文】

好打讼事称为“健讼”,

莫得罪而受到连累被称作“牵扯”。

【原文】

为东说念主息讼,谓之释纷;

被东说念主栽冤,谓之嫁祸。

【译文】

匡助别东说念主铲除诉讼,称为“释纷”;

被东说念主栽赃冤枉称作“嫁祸”。

【原文】

徒配曰城旦,遣戍是问军。

三尺乃朝廷之法,三木是罪东说念主之刑。

【译文】

判徒刑充军去作念苦役的称“城旦”;充军到边境守边的称作“问军”。

“三尺”是指朝廷的法律;“三木”是铐在犯东说念主颈、手、足上的三种刑具。

【原文】

古之五刑,墨、劓、剕、宫、大辟;

今之法例,笞、杖、死罪、徒、流。

【译文】

古时期的五种刑罚分别是墨、劓、剕、宫、大辟;

现在的刑罚则是笞、杖、死罪、徒、流。

【原文】

上古时刻木为吏,本日之淳风何在;

唐太宗纵囚归狱,古东说念主之诚信可嘉。

【译文】

上古的时期刻木为吏,犯东说念主梗概抱木吏我方到庭受审,今天这种古朴的淳风在那儿呢?

唐太宗贞不雅六年(公元632年)将两百多名死囚开释回家,功令第二年秋天再归狱受刑,狂妄这些犯东说念主按时而至,古东说念主的诚信实在值得赞好意思。

【原文】

花落讼庭间,草生囹圄静,歌何易治民之间;

吏从冰上立,东说念主在镜中行,颂卢奂折狱之清。

【译文】

“花落讼庭闲,草生囹圄静”,这是庶民对唐代益昌县令何易的廉明及治民有方的称颂;

“吏从冰上立,东说念主在镜中行”,则是庶民对唐代南海太守卢奂断案水火无交的赞好意思。

【原文】

可见治乱之药石,刑罚为重;

兴平之梁肉,德教为先。

【译文】

由此可见,治理浊世的良药,是要以刑罚为重;

振兴太平的厚味,则要以说念德教化为先。

卷四·释说念鬼神

【原文】

如来释迦,即是牟尼,原系成佛之祖;

老聃李耳,即是说念君,乃是玄教之宗。

【译文】

如来佛就是释迦牟尼,本是释教的鼻祖;谥号为“聃”的李耳就是老子,其后被尊为玄教的鼻祖。

【原文】

鹫岭、祗园,皆属佛国;

交梨、火枣,满是灵药。

【译文】

“灵鹫山”和“祗园”都是佛祖说法的地方,属于佛国;

“交梨”、“火枣”实足是说念家服用的灵药。

【原文】

梵衲称释,始于晋说念安;

中国有佛,始于汉明帝。

【译文】

僧侣驱动以“释”为姓,源于东晋僧东说念主说念安;

中国有释教,驱动于东汉明帝。

【原文】

籛铿即是彭祖,八百高年;

许逊原宰旌阳,一家超举。

【译文】

据说中的篯铿就是封于彭城的彭祖,寿高达八百岁;

东晋许逊本来是旌阳县令,得说念之后全家飞升。

【原文】

波罗犹云此岸,

紫府即是仙宫。

【译文】

梵语“波罗蜜”就是汉语的“到此岸”;

“紫府”就是说念家所说的仙东说念主所住的地方。

【原文】

曰上方、曰梵刹,老是佛场;

曰真宇、曰蕊珠,皆称瑶池。

【译文】

说“上方”、说“梵刹”,都是释教活动的局面;

说“真宇”、说“蕊珠”,都是誉指仙东说念主居住的地方。

【原文】

伊蒲馔不错斋僧,

青精饭亦堪供佛。

【译文】

在家修行的男性释教徒的食品不错解救给僧东说念主;

用南烛叶煎汁浸米作念成的饭也不错抚育神佛。

【原文】

香积厨,僧家所备;

仙麟脯,仙子所餐。

【译文】

“香积厨”是僧家必备的斋厨,

“仙麟脯”是巨人所吃的食品。

【原文】

佛图澄显神通,咒莲生钵;

葛仙翁作戏术,吐饭成蜂。

【译文】

天竺僧东说念主佛图澄显神通,焚香念咒语使钵中生出莲花;

三国羽士葛仙翁作法术,张口吐饭能变成蜜蜂。

【原文】

达摩一苇渡江,

栾巴噀酒熄灭。

【译文】

天竺僧东说念主达摩不错脚踩一根芦苇渡江,

后汉东说念主栾巴能用嘴喷酒灭掉远在沉之外的失火。

【原文】

吴猛画江成路,

麻姑掷米成珠。

【译文】

晋代羽士吴猛不错用羽扇划开江水变成说念路,

神话中的麻姑能把米扔在地上变成珍珠。

【原文】

飞锡挂锡,谓僧东说念主之去处;

诱掖胎息,谓羽士之修为。

【译文】

“飞锡”、“挂锡”,是说僧东说念主的出游和停留;

“诱掖”、“胎息”,是说羽士的修身养性的措施。

【原文】

和尚拜礼曰和南,

羽士拜礼曰稽首。

【译文】

和尚双手合十见礼叫作“和南”,

羽士举单手向东说念主见礼叫作“稽首”。

【原文】

曰归天、曰荼毗,皆言和尚之死;

曰羽化、曰尸解,悉言羽士之一火。

【译文】

说“归天”、说“荼毗”,都是指和尚的死;

说“羽化”、说“尸解”,都是指羽士的死。

【原文】

女说念曰巫,男说念曰觋,自古攸分;

男僧曰僧,女僧曰尼,从来有别。

【译文】

女羽士叫作念“巫”,男羽士叫作念“觋”,从古时期就这么分袂;

男僧东说念主称作“僧”,女僧东说念主称作“尼”,亦然从来就有这么的区别。

【原文】

羽客黄冠,皆称羽士;

上东说念主比丘,并好意思僧东说念主。

【译文】

“羽客”、“黄冠”,都是羽士的誉称;

“上东说念主”、“比丘”,是对和尚的赞好意思。

【原文】

檀越、檀那,僧家称檀越;

烧丹、真金不怕火汞,羽士学巨人。

【译文】

“檀越”、“檀那”是佛家称呼檀越;

外真金不怕火金丹,内修精气的羽士,想作念反老还童的巨人。

【原文】

和尚自谦,谓之空桑子;

羽士诵经,谓之步虚声。

【译文】

和尚谦称我方,说我方无父无母,像有莘氏女采药,在空桑中捡到的婴儿,是以称为“空桑子”;

羽士念佛,仿效巨人的声息,是以称之为“步虚声”。

【原文】

菩者普也,萨者济也,敬称神祇,故有菩萨之誉;

水行龙力大,陆行象力大,负荷佛法,故有龙象之称。

【译文】

“菩”就是普遍的意旨道理,“萨”则是救助的意旨道理,因此寰宇神灵有“菩萨”的好意思誉;

在水中行走龙的力量最大,在陆地上行走象的力气最大,因此明慧佛法的高僧有“龙象”的称号。

【原文】

儒家谓之世,释家谓之劫,说念家谓之尘,俱谓俗缘之未脱;

儒家曰精一,释家曰三昧,说念家曰贞一,总言奥义之无穷。

【译文】

儒家称的“世”,佛家称之为“劫”,说念家称之为“尘”,这都是说还莫得开脱世俗的东说念主事连累;

儒家说“精一”,佛家说“三昧”,说念家说“贞一”,这都是说阴事的逸态横生无穷。

【原文】

达摩身后,手携只履西归;

王乔朝君,舄化双凫下落。

【译文】

达摩身后,有东说念主看见他手提一只鞋从东方归向西天;

后汉王乔朝见皇帝,不消车马,站在由鞋变成的两只野鸭身上从太空中降落。

【原文】

辟谷绝粒,巨人能敬佩真金不怕火形;

不朽不生,释氏惟明心见性。

【译文】

“辟谷绝粒”,是指巨人不吃五谷,梗概用吐纳之法修都身体;

“不朽不生”,释迦牟尼能内心悟说念,超逸死活的田地。

【原文】

梁高僧谈经入妙,可使岩石点头,天花坠地;

张虚靖真金不怕火丹既成,能令龙虎并伏,鸡犬俱升。

【译文】

梁朝的高僧说念生法师讲经,绝妙处梗概使顽石点头,云光法师说法梗概使天上的宝花纷纷降落;

张虚靖真金不怕火丹羽化后,梗概锐不可挡,平修养的鸡犬都随着他升天了。

【原文】

藏世界于一粟,佛法何其大;

贮乾坤于一壶,说念法何其玄。

【译文】

能把整个这个词世界藏在一粒米中,佛家的法力是多么的矫健;

把整个这个词乾坤贮藏在一把壶里,说念家法术多么奥密。

【原文】

妄诞之言,载鬼一车;

奥妙之家,鬼瞰奥妙。

【译文】

离奇乖癖,就好像说装了一车阴魂;

蓬勃东说念主家,鬼都要偷窥他的家室。

【原文】

《无鬼论》作于晋之阮瞻,

《搜神记》撰于晋之干宝。

【译文】

《无鬼论》是晋朝阮瞻所写;

《搜神记》是东晋干宝所撰。

【原文】

颜子渊、卜子商,死为地下修文郎;

韩擒虎、寇莱公,死为阴司阎帝王。

【译文】

孔子的门徒颜子渊、卜子商,死了以后在阴间作念了修文郎;

隋朝大将韩擒虎、北宋丞相寇莱公,身后在阴曹作念阎帝王。

【原文】

若夫土谷之神曰社稷,

干旱之鬼曰旱魃。

【译文】

至于说到土神和谷神,就叫作念“社稷”;

使东说念主间干旱的鬼叫作念“旱魃”。

【原文】

为鬼为蜮,山川之祟;

神荼郁垒,啖鬼之神。

【译文】

“魑魅”、“魍魉”都是山川中危害东说念主类的精怪;

“神荼”、“郁垒”都是吃鬼的门神。

【原文】

宦途偃蹇,鬼神为之揶揄;

心肠光明,吉神利己之呵护。

【译文】

官路困顿欠亨,连鬼神都要对其鼓掌簸弄;

作念东说念主暗室不欺,吉神当然呵护庇佑。

卷四·鸟兽

【原文】

麟为毛虫之长,

虎乃兽中之王。

【译文】

龙是鳞虫类之长,

老虎是万兽之王。

【原文】

麟凤龟龙,谓之四灵;

犬豕与鸡,谓之三物。

【译文】

麒麟、凤凰、乌龟和龙合称为四灵。

狗、猪和鸡是古东说念主歃血为盟时所用之物,是以合称为三物。

【原文】

騄駬骅骝,宝马之号;

太牢大武,乃牛之称。

【译文】

“马录马耳”“骅骝”,都是古时名马的称号;

“太牢”“大武”都是牛的称号。

【原文】

羊曰柔毛,又曰长髯主簿;

豕名刚鬣,又曰乌喙将军。

【译文】

羊称作“柔毛”,又称作“长髯主簿”;

猪称作“刚鬣”,又称作“乌喙将军”。

【原文】

鹅名舒雁,鸭号家凫。

【译文】

鹅又称为“舒雁”,鸭又称为“家凫”。

【原文】

鸡有五德,故称之为德禽;

雁性随阳,因名之曰阳鸟。

【译文】

鸡有五种良习,故称为德禽;

大雁素性可爱阳光,是以又称为阳鸟。

【原文】

家狸、乌圆,乃猫之誉;

韩卢楚犷,皆犬之名。

【译文】

家狸、乌圆都是猫的好意思名;

韩卢、楚犷都是良犬的称号。

【原文】

麒麟驺虞,皆好仁之兽;

螟螣蟊贼,皆害苗之虫。

【译文】

“麒麟”“驺虞”,都是喜好仁义的神兽;

“螟”“螣”“蟊”“贼”,都是残害庄稼的害虫。

【原文】

无肠令郎,螃蟹之名;

绿衣使臣,鹦鹉之号。

【译文】

“无肠令郎”,是螃蟹的别号;

“绿衣使臣”,是鹦鹉的花名。

【原文】

驴蒙虎皮,谓借重而为恶;

养虎贻患,谓留祸之在身。

【译文】

“驴蒙虎皮”比方凭借别东说念主的威势作念赖事;

“养虎贻患”比方逍遥敌东说念主自留后患。

【原文】

游荡多疑,喻东说念主之未定;

狼狈相倚,比东说念主之颠连。

【译文】

“游荡多疑”,比方东说念主遇事夷犹未定;

“狼狈相倚”,比方东说念主相互依靠,失去对方则困顿不胜。

【原文】

赢输未分,不知龙争虎斗;

基业易主,正如燕入他家。

【译文】

赢输未分之时,就说不知“龙争虎斗”;

基业山河换了主东说念主,就好比“燕入他家”。

【原文】

雁到南边,先至为主,后至为宾;

雉名陈宝,得雄则王,得雌则霸。

【译文】

大雁飞往南边时,先到的是主东说念主,后到的是来宾;

雉鸡又名陈宝,收拢雄雉不错称王,收拢雌雉不错称霸。

【原文】

画虎类犬,为学初成;

画虎不成反类狗,弄巧成拙。

【译文】

“画虎类犬”,是说东说念主学习初见成效;

“画虎不成反类狗”,比方弄巧成拙反而留住笑柄。

【原文】

好意思恶不称,谓之貂貂;

贪图不足,谓之蛇欲吞象。

【译文】

好坏不匀,称作“貂貂”;

一望庞杂,称作“蛇欲吞象”。

【原文】

祸去祸又至,曰后门进狼;

除凶不畏凶,曰亲临其境。

【译文】

“后门进狼”,比方刚排斥了一个不幸,却又遇上了另一个晦气;

“亲临其境”,是说为了断根凶恶就不行不冒险。

【原文】

鄙众趋利,曰群蚁趋膻;

谦己爱儿,曰舐犊情深。

【译文】

轻蔑世俗之东说念主趋向权力追赶利益,就如同“群蚁趋膻”;

谦称我方瞩目儿女,就如同“舐犊情深”。

【原文】

系风捕影,曰画虎类狗;

进退为难,曰羝羊触藩。

【译文】

系风捕影,称作“画虎类狗”;

进退为难,称为“羝羊触藩”。

【原文】

杯中蛇影,自起猜疑;

以珠弹雀,难分祸福。

【译文】

“杯中蛇影”,比方东说念主心中疑虑牵记胡乱猜疑;

“以珠弹雀”,阐扬祸福很难分辨。

【原文】

龙驹凤雏,晋闵鸿夸吴中陆士龙之异;

伏龙凤雏,司马徽称孔明庞士元之奇。

【译文】

龙驹凤雏,是晋朝闵鸿夸赞吴中东说念主士陆云的一鸣惊人;

伏龙凤雏,是司马徽赞叹诸葛亮庞士元的奇才。

【原文】

吕后断戚夫东说念主昆仲,号曰东说念主彘;

胡东说念主腌契丹王骸骨,谓之帝羓。

【译文】

吕后斩断戚夫东说念主昆仲,称她为东说念主彘;

胡东说念主将契丹王骸骨腌起来,称为帝羓。

【原文】

东说念主之犀利,同于梼杌;

东说念主之凶暴,类于穷奇。

【译文】

残忍凶狠的东说念主,就和那据说中的凶兽“梼杌”一样;

凶恶残忍的东说念主,就和那据说中的凶兽“穷奇”一样。

【原文】

王猛见桓温,扪虱而谈当世之务;

宁戚遇都桓,扣角而取卿相之荣。

【译文】

王猛隐居超脱有大志,披褐衣谒桓温,扪虱而闲扯下大事;

宁戚家贫而有才,扣牛角发悲歌,都桓公听到后认为是奇才,故有拜为上卿的盛誉。

【原文】

楚王轼怒蛙,以虫豸之敢死;

丙吉问牛喘,恐阴阳之失机。

【译文】

楚王手扶车前横木向发怒的青蛙致意,是因为它不怕惧死一火;

丙吉见到牛喘气而磋议,唯恐阴阳失序。

【原文】

以十东说念主而制千虎,比言事之难胜;

走韩卢而搏蹇兔,喻言敌之易摧。

【译文】

用十个东说念主去制伏一千头老虎,比方事情难以奏效;

用骁勇的狗去追捕跛了脚的兔子,比方摧毁敌东说念主极其容易。

【原文】

昆玉如鹡鸰之相亲,

鸳侣如鸾凤之妃耦。

【译文】

昆玉应像鹡鸰鸟一样相亲,

鸳侣应像鸾鸟和凤凰一样般配。

【原文】

有势莫能为,曰虽鞭之长,不足马腹;

制小不消大,曰割鸡之小,焉用牛刀。

【译文】

有劲量却用不上,就说“虽鞭之长,不足马腹”;

处理小事情不必花大肆气,就说“割鸡之小,焉用牛刀”。

【原文】

鸟食母者曰枭,

兽食父者曰獍。

【译文】

会吃掉我方的母亲的鸟称作“枭”,

会吃掉我方的父亲的兽称作“獍”。

【原文】

苛政猛于虎,

壮士气如虹。

【译文】

艰难的钱粮比老虎还要凶狠可怕。

壮士的英气犹如天上的长虹,不错穿日而过。

【原文】

腰缠十万贯,骑鹤上扬州,谓仙东说念主而兼蓬勃;

盲东说念主骑瞎马,夜半临深池,是险语之逼东说念主闻。

【译文】

“腰缠十万贯,骑鹤上扬州”这是说众东说念主想要蓬勃又想羽化。

“盲东说念主骑瞎马,夜半临深池”这是挟制东说念主家说出的屁滚尿流的险语。

【原文】

面无人色,技止此耳;

鼯鼠之技,技亦穷乎。

【译文】

黔驴的才气看起来很大,其实唯有用蹄子踢的技能辛劳,比方娇傲稚子的伎俩而才气却仅此辛劳。

鼯鼠的才气最易穷尽,比方能耐有限。

【原文】

强兼并者曰鲸吞,

为小贼者曰狗盗。

【译文】

恃强兼吞弱者称为“鲸吞”;

暗暗摸摸窃取他东说念主财物叫“狗盗”。

【原文】

养恶东说念主如养虎,当饱其肉,不饱则噬;

养恶东说念主如养鹰,饥之则附,饱之则飏。

【译文】

重用恶东说念主就像豢养老虎,应当让他把肉吃饱,没吃饱他就会乱咬东说念主;

重用坏东说念主就像驯养雄鹰,饿了才会依附于你,喂饱了就会飞走。

【原文】

随珠弹雀,谓得少而失多;

顾后瞻前,恐因甲而害乙。

【译文】

“明珠弹雀”,譬喻得到的少失去的多;

“顾后瞻前”,比方惦记为了甲而伤害了乙。

【原文】

事多曰丛集,

利小曰蝇头。

【译文】

事情多又阻挠易处理叫作念丛集;

财利浅薄叫作念蝇头。

【原文】

心惑似狐疑,

东说念主喜如承诺。

【译文】

遭受事情心里产生游荡怀疑称作狐疑。

陶然色喜叫作念承诺。

【原文】

爱屋及乌,谓因此而惜彼;

轻鸡爱鹜,谓舍此而图他。

【译文】

“爱屋及乌”,比方爱其东说念主而推及和他磋议的一切;

“轻鸡爱鹜”,比方舍此求彼,断念这里而图谋那里。

【原文】

唆恶为非,曰教猱升木;

受恩不报,曰得鱼忘筌。

【译文】

教唆他东说念主去作念赖事,好比“教猱升木”;

受了东说念主家的恩惠而不知回报,好比“得鱼忘筌”。

【原文】

倚势害东说念主,真似城狐社鼠;

空存毋庸,何殊陶犬瓦鸡。

【译文】

靠着别东说念主的势力为非作歹的东说念主,好像是城社里的狐鼠一样。

空有其表而莫得任何用处,和陶器作念成的狗及用瓦料作念成的鸡,有什么区别呢?

【原文】

势弱难敌,谓之螳臂当辙;

东说念主生易死,乃曰蜉蝣在世。

【译文】

望风而避祸以挣扎敌东说念主,如同“泰山压卵”;

东说念主的人命片晌而脆弱,如同“蜉蝣在世”。

【原文】

小难制大,如越鸡难伏鹄卵;

贱反轻贵,似学鸴鸠反笑大鹏。

【译文】

才能小的东说念主难以办成大事,就像越鸡难以孵化天鹅蛋一样,

低贱的反而轻蔑那不菲的,好比鸴鸠讥笑那大鹏一样。

【原文】

庸东说念主不知正人之心,曰燕雀焉知鸿鹄志;

正人不受庸东说念主之侮,曰豺狼岂受犬羊欺。

【译文】

庸东说念主不解白正人的所想,就说“燕雀安知洪志壮志”。

正人不受庸东说念主的耻辱,就说“豺狼岂受犬羊欺”。

【原文】

跖犬噬尧,吠非其主;

鹊巢鸠据,安享其成。

煎水作冰,极言难得;

胶柱鼓瑟,甚言失真。

【译文】

盗跖饲养的狗,见了尧如故要吠他的,并不是尧不仁,而是犬只认其主,比方东说念主各有其主。

喜鹊作念好了巢,斑鸠就把它占据了,形容侵占他东说念主勤勉的效果而安享其成。

爬到树上去想要抓到鱼,那儿捉得到呢?这个譬喻是说步履与方向相反,是很难达到奏效的。

按照沉马的图像,去寻找沉马,这图像画得格外好,世上找不到这么无缺的马,比方一板一眼、拘泥成法办事,就怕要失去真实了。

【原文】

恶东说念主借重,曰如虎负隅;

穷东说念主无归,曰如鱼失水。

【译文】

凶恶的东说念主又有势力依靠,就说“如虎负隅”,是比方说恶东说念主依仗权势,别东说念主奈何不得。

贫窭的东说念主莫得地方不错投靠依靠,就说“如鱼失水”。

【原文】

九尾狐,讥陈彭年素性谄而又奸;

独眼龙,夸李克用一目眇而有勇。

【译文】

陈彭年迎阿奸险,众东说念主讥刺其为“九尾狐”;

李克用文韬武韬,因为瞎了一只眼,众东说念主称他为“独眼龙”。

【原文】

以黑为白,秦赵高之欺主;

叱石成羊,黄初平之得仙。

【译文】

“以黑为白”,是说秦朝的赵高耻辱君主;

“叱石成羊”,是说黄初平学到了仙术。

【原文】

卞庄勇能擒两虎,

高骈一矢贯双雕。

【译文】

卞庄骁勇有劲,妙手擒两只老虎;

高骈善射,曾一箭掷中两只大雕。

【原文】

司马懿畏蜀如虎,

诸葛亮辅汉如龙。

【译文】

司马懿懦弱蜀国就像懦弱猛虎一样,

诸葛亮辅佐汉室如同巨龙在天。

【原文】

鹪鹩巢林,不外一枝;

鼹鼠饮河,不外满腹。

【译文】

鹪鹩在丛林中筑巢,只消一根树枝就宽裕了。

鼹鼠去河滨饮水,只消喝饱肚子就宽裕了。

【原文】

东说念主弃甚易,曰孤雏腐鼠;

文名共抑,曰起凤腾蛟。

【译文】

不关紧要易被毁灭的东说念主,如同并立初生的小鸟或仍是陈旧的老鼠一样。

一个东说念主在体裁上的造诣,为众东说念主所羡慕,就好比飞行的凤凰腾踊的蛟龙,声誉是很好的呀!

【原文】

为公乎,为私乎,惠帝问虾蟆;

欲左左,欲右右,汤德及兽类。

【译文】

惠帝磋议虾蟆鸣叫是为公如故为私,

汤的恩德仍是执行到了兽类。

【原文】

鱼游于釜中,虽生不久;

燕巢于幕上,栖身不安。

【译文】

鱼在锅里游泳,虽然还活着,但是也活不恒长远。

燕子的巢筑在军营中的帐幕上,虽然梗概栖身,但是却难以稳当的。

【原文】

妄自称奇,谓之辽东白豕;

其见甚小,譬如井底蛙。

【译文】

有数多怪妄自称奇,譬如辽东白豕一样。

一个东说念主的见地短浅、眼界褊狭,如同住在井底的青蛙一样,见到的唯有井中的畛域,井除外的世界是看不见的。

【原文】

父恶子贤,谓是犁牛之子;

父谦子拙,谓是豚犬之儿。

【译文】

父亲品德低下,女儿却很英明,称作“犁牛之子”;

父亲谦称女儿寂静,就说“豚犬之儿”。。

【原文】

出东说念主群而独异,如连城之价;

非妃耦以相从,如雉求牡匹。

【译文】

才华或仪表高出别东说念主一个头,一眼望去额外显眼,好比“连城之价”;

不是肃清类的鸳侣却相依相从,好比“雉求牡匹”。

【原文】

天上麒麟,夸赤子之迈众;

东说念主中骐骥,比正人之超凡。

【译文】

“天上麒麟”,是夸赞他东说念主之子品格出众;

“东说念主中骐骥”,是比方正人才能超凡。

【原文】

怡堂燕雀,不知后灾;

瓮里醯鸡,安有广见。

【译文】

“怡堂燕雀”,不知说念晦气行将降临;

“瓮里醯鸡”,哪能有多大的见地呢?

【原文】

马牛襟裾,骂东说念主不识礼节;

沐猴而冠,笑东说念主见不恢宏。

【译文】

“马牛襟裾”是用来骂东说念主不懂礼节;

“沐猴而冠”是讥笑他东说念主眼神短浅莫得气量。

【原文】

羊质虎皮,讥其有文无实;

钻火得冰,言其守拙窝囊。

【译文】

“羊质虎皮”,是外在装作强硬而内心却十分虚怯;

“钻火得冰”,是形容东说念主寂静窝囊。

【原文】

恶东说念主如虎生翼,例必择东说念主而食;

志士如鹰在笼,自是凌霄有志。

【译文】

匡助坏东说念主作恶就生长了他们的气势,坏东说念主就像长了翅膀的老虎愈加张狂。

有弘大志向的东说念主就像笼中的鹰,他们的志向是振翅飞上云端。

【原文】

鲋鱼困涸辙,难待西江水,比东说念主之甚窘;

蛟龙得云雨,终非池中物,比东说念主大有为。

【译文】

“鲋鱼困涸辙,难待西江水”,比方东说念主的处境困顿急待援助;

“蛟龙得云雨,终非池中物”,比方有才华的东说念主只消得到契机,就能奋起直追。

【原文】

执牛耳,谓东说念主主盟;

附骥尾,望东说念主引带。

【译文】

“执牛耳”,是说东说念主居于指点地位;

“附骥尾”,是谦称生机他东说念主扶携荐引。

【原文】

鸿雁哀鸣,比小民之失所;

爱妻当军,诮贪东说念主之巧营。

【译文】

鸿雁哀哀地叫,是悲伤灾民流荡异域无处容身。

阴恶刁顽的兔子筑有三个窠巢,好比贪念的东说念主巧于钻营,善于为我方图谋利益。

【原文】

风马牛势不相及,

常山蛇彼倡此和。

【译文】

因为马走顺风牛走顶风,这是相互互不侵扰的意旨道理,比方事物之间绝不相干。

常山蛇膺惩其头部则尾部坐窝回话,膺惩尾部则头部回话,以此形容头尾相应的事物。

【原文】

百足不僵,死而不僵,以其扶之者众;

千岁之龟,死而留甲,因其卜之者灵。

【译文】

百足虫死了之后,还不会僵掉,因为脚多(扶持者众)的缘故。

活了一千岁的神龟,死一火了之后,也会把龟甲留住来,用它来占卜绝顶有效。

【原文】

大丈夫宁为鸡口,毋为牛后;

士正人岂甘雌伏,定要雄飞。

【译文】

鸡口虽小却能进食,牛后虽大却专供排泄,故大丈夫宁为鸡口不作念牛后。

士正人应有大志,岂愿甘心雌伏,一定要昂然有为,时期一到定要雄飞。不要局促猬缩如同车辕下的马儿。

【原文】

毋局促如辕下驹,

毋委靡如牛马走。

【译文】

不要大事去矣,

如同牛马一样被东说念主驱使的仆从。

【原文】

猩猩能言,不离走兽;

鹦鹉能言,不离飞鸟。

【译文】

猩猩能言,不脱走兽之类属,

鹦鹉能言,不离飞禽之人道。

【原文】

东说念主惟有礼,庶可免相鼠之刺;

若徒能言,夫何异兽类之心。

【译文】

东说念主惟有懂得礼节,才能免遭《诗经》中所言的相鼠这一首诗内的讥刺,

如果仅是会讲话,那与兽类又有什么区别呢?

卷四·花木

【原文】

植物非一,故有万卉之名;

谷种甚多,故有百谷之号。

【译文】

植物并非唯有一种,是以有“万卉”的称号。

谷类也有好多种,是以称作“百谷”。

【原文】

如茨如梁,谓禾稼之蕃;

惟夭惟乔,谓草木之茂。

【译文】

《诗经》说“如茨如梁”是形容庄稼长势繁密,

“惟夭惟乔”是形容草木生长繁密。

【原文】

莲乃花中正人,

海棠花内巨人。

【译文】

莲花被称作是“花中正人”,

海棠花被称作“花中巨人”。

【原文】

国色天香,乃牡丹之蓬勃;

冰肌玉骨,乃梅萼之清奇。

【译文】

“国色天香”,是说牡丹蓬勃飘逸;

“冰肌玉骨”,是形容梅花娟秀俊奇。

【原文】

兰为王者之香,

菊同隐逸之士。

【译文】

兰花有“王者之香”,

菊花如“隐逸之士”。

【原文】

竹称正人,

松号医师。

【译文】

竹子有“正人”之称,

松树有“丈夫”之号。

【原文】

萱草可忘忧,

屈轶能指佞。

【译文】

萱草又名“忘忧草”,不错使东说念主忘却忧愁;

屈轶别号“指佞草”,据说它梗概指出佞东说念主。

【原文】

筼筜,竹之别号;

木樨,桂之别号。

【译文】

“筼筜”是竹子的代称,

“木樨”是桂花的别号。

【原文】

水流花落,落后之物;

松柏后凋,有节之称。

【译文】

黄菊花过了时令便萎谢了,故以“水流花落”比方落后的事物,

松柏在严寒时依然苍翠,是以称有节气的东说念主为“松柏后凋”。

【原文】

樗栎乃毋庸之散材,

楩楠胜大用之良木。

【译文】

樗树和栎树是毋庸的树木,

楩木和楠木是能作念栋梁的优质木柴。

【原文】

玉版,笋之异号;

蹲鸱,芋之别号。

【译文】

“玉版”是干笋的别号,

“蹲鸱”是芋头的别号。

【原文】

瓜田之嫌,事避嫌疑;

秋菊春桃,时来尚早。

【译文】

“瓜田之嫌”,是说作念事要幸免嫌疑;

“秋菊春桃”,是说时机还未到。

【原文】

南枝先,北枝后,庾岭之梅;

朔而生,望而落,尧阶蓂荚。

【译文】

庾岭的梅花,南边枝条先开,北边枝条后开;

生长于尧帝庭阶上的蓂荚,夏历月朔驱动生荚,十五后驱动落荚。

【原文】

苾蒭背阴曙光,比僧东说念主之有德;

木槿朝开暮落,比蓬勃之不长。

【译文】

苾刍这栽培物背阴曙光,比方僧东说念主一心向佛有德行;

木槿的花清早绽开晚上凋谢,比方蓬勃蓬勃不会恒久。

【原文】

如芒在背,言牵记不安;

薰莸异气,犹贤否有别。

【译文】

“如芒在背”是说心里特殊的牵记不安;

熏草香、莸草臭,二者气息天壤悬隔,如同贤东说念主、恶东说念主之永别。

【原文】

桃李不言,下自成行;

说念旁苦李,为东说念主所弃。

【译文】

桃李虽不会讲话,但东说念主们瞩目它的花跟果实,斗殴连接,树下当然踩出小径;

如果苦李,就算生在路旁,也会为东说念主所舍弃。

【原文】

老东说念主娶少妇,曰枯杨生稊;

国度进多贤,曰拔茅连茹。

【译文】

大哥的男东说念主娶年青的女子,叫作“枯杨生稊”;

国度招进的贤才多,就像“拔茅连茹”。

【原文】

蒲柳之姿,未秋先槁;

姜桂之性,愈老愈辛。

【译文】

蒲柳的禀赋很差,未到秋天便已枯槁;

生姜和肉桂的性情,是越老滋味越辛辣。

【原文】

王者之兵,势如破竹;

七雄之国,地若瓜分。

【译文】

行王说念之师,摧敌势如破竹;

战国时期七雄争霸,寰宇的地皮都被瓜分。

【原文】

苻坚望阵,疑草木皆是晋兵;

索靖知一火,叹铜驼会在荆棘。

【译文】

淝水之战苻坚大北,纵眺风吹草动,都以为是晋兵。

索靖瞻望晋朝将一火,指着洛阳宫殿前的铜驼,概叹说念,日后就怕要在荆棘丛中见到了。

【原文】

王祜知子必贵,手植三槐;

窦钧五子都荣,东说念主称五桂。

【译文】

王佑知说念子孙改日一定显贵,预先在庭院中种下三棵槐树;

窦钧有五个女儿皆显贵,众东说念主称为五桂。

【原文】

鉏麑触槐,不忍贼民之主;

越王尝蓼,必欲复吴之仇。

【译文】

鉏麑不忍心杀害忠臣,又不敢违背敕令,就我方头撞槐树而死;

越王卧薪尝苦蓼,必定要报吴国之仇。

【原文】

修母画荻以教子,谁不称贤;

廉颇负荆以请罪,善能懊悔。

【译文】

欧阳修的母亲以荻杆当笔,教子念书写字,众东说念主都赞叹她是个贤德的母亲;

廉颇职责荆条向蔺相如请罪,知错并善于改正。

【原文】

弥子瑕常恃宠,将馀桃以啖君;

秦商鞅欲行令,使徙木以立信。

【译文】

弥子瑕依仗卫灵公的宠爱,把咬过的桃子给卫灵公吃;

秦国的商鞅为实行变法,让东说念主搬木头而给赏金,以此竖立权威。

【原文】

王戎卖李钻核,不胜孤寒;

成王剪桐封弟,因无戏言。

【译文】

王戎卖李子之前,先在李核上钻洞,驻守他东说念主得到种子,这种作念法实在孤寒。

周成王剪桐叶分封弟弟叔虞,其后因为皇帝不可有戏言,叔虞就被封为唐侯。

【原文】

都景公以借刀灭口,

杨再想谓莲花似六郎。

【译文】

都景公用两个桃子就使三位壮士寻短见身一火,

杨再想谄谀说莲花就像张宗昌。

【原文】

倒啖蔗,渐入佳境;

蒸哀梨,大失本真。

【译文】

倒吃甘蔗,越吃越甜,因此说“渐入佳境”;

把哀梨拿来一蒸,便失去本来的厚味。

【原文】

煮豆燃萁,比兄残弟;

砍竹遮笋,弃旧怜新。

【译文】

“煮豆燃萁”比方骨血自相残杀;

毁灭旧爱去结交新欢,就称作“砍竹遮笋”。

【原文】

元素致江陵之柑,

吴刚伐月中之桂。

【译文】

董元素有仙术,能把江陵的柑橘搬至长安的宫殿中。

吴刚被天帝刑事职责,罚他砍伐月中的桂树,却怎么砍也砍不倒。

【原文】

捐资济贫,当效尧夫之助麦;

以物申敬,聊效野东说念主之献曝。

【译文】

捐资财救济贫乏,应当学范尧夫把一船的麦子送给石曼卿;

以物品馈赠他东说念主,就自谦仿效山野之民献曝菜以表敬意。

【原文】

冒雨剪韭,郭林宗款友情殷;

踏雪寻梅,孟浩然自娱兴雅。

【译文】

躬行冒雨去菜园割韭菜,郭林宗管待友东说念主的表情十分殷切;

踏雪寻梅,孟浩然自我文娱雅兴卓越。

【原文】

商太戊能修德,详桑自死;

寇莱公有深仁,枯竹复生。

【译文】

商代太戊修行德政,作祸的祥桑便我方枯死。

寇准仁德深厚,插下的枯竹又长出嫩芽。

【原文】

王母蟠桃,三千年吐花,三千年稳定,故东说念主借以祝嘏诞;

上古大椿,八千岁为春,八千岁为秋,故东说念主托以比严君。

【译文】

西王母的蟠桃,每三千年开一次花,三千年结一次果,故而东说念主们借用桃子来祝嘏;

上古有大椿树八千年才算一春,八千年才算一秋,是以东说念主们借它来比方我方的父亲长命。

【原文】

去稂莠,正以植嘉禾;

沃枝杈,不如培根底。

【译文】

稂莠是害草,去稂莠以使禾苗更繁密;

植物以根为本,与其使枝杈饶沃,不如培育根底。

【原文】

世路之蓁芜当剔,

东说念主心之茅塞须开。

【译文】

社会上的恶东说念主好比路上的杂草,应当剔除干净;

众东说念主无知无识人妻熟女,如同茅草塞住心灵,必须使它流畅才好。

本站仅提供存储服务,整个内容均由用户发布,如发现存害或侵权内容,请点击举报。

热点资讯
相关资讯


Powered by 麻豆足交 @2013-2022 RSS地图 HTML地图

Copyright Powered by365建站 © 2013-2024